English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ B ] / Boş laf

Boş laf traducir ruso

81 traducción paralela
Boş laf ediyorsun!
Ты дрянь! Такуан!
Boş laf. Urallara gidiyoruz.
На Урал мы едем.
- Boş laf.
- Шутишь? - Шучу.
Lider ön tarafta olur ve diğerleri boş laf eder.
Главарь впереди, а остальные позади.
Buna rağmen anlamıyor para o kitap yoluyla kazanılmaz hepsi boş laf.
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Boş laf.
Ловко придумано.
Zaruret ha? Boş laf bunlar! Saçmalık!
Суеверия... отвратительные суеверия!
Bir sürü boş laf.
Это просто болтовня.
- Boş lafımız değil, saniyelerimiz var.
Когда мы туда вломимся, у нас не будет минут, только секунды.
- Boş laf.
- Фигня фигнёй.
Doğrusunu istersen olanları konuşmak yerine boş laf etmeyi tercih ederim.
- Найлс! Честно говоря, я предпочту бессмысленную болтовню разговорам о том, что действительно произошло.
Boş laf.
Бла-бла-бла!
Dün bütün gün özel hayatımın didik didik edilişini izledim. Sizin teorilerinizden sonraki bütün dersler boş laf gibi geldi.
Что ж, большая часть из вчерашнего состояла из потрошения моей личной жизни, и каждый второй урок - это пустословие, состоящее из ваших устаревших теорий.
Boş laf. Evet, öyleydi.
Да, это так.
Boş lafı bırak ve onlara beni buradan çıkarmalarını söyle.
Пропусти эту ерунду и скажи, как им достать меня отсюда.
Boş laf yok, tartışmak yok.
Без фуфла, без споров.
Tam tamına uyuşturucu işi, boş laf yok hiç birinde.
Откровенный, конкретный разговор о наркотиках. Четко и ясно.
Affedersin tamam. Başı boş laf ettim.
- О, прости, я не так начала
Çinliler seviye düşürmeyi reddediyorlar ve hay Allah, anlayan beri gelsin, Rusya'dan bolca boş laf duyuyoruz.
Ну, Китайцы отказались отступать и ей-богу, мы получаем много болтовни из России.
Ve size söz veriyorum bu hükümet boş laf değil, icraat yapacak.
Обещаю вам : новое правительство - правительство действия, а не пустых слов.
Bunlar sadece boş laf İvan Nikitovich.
Все это слова, Иван Никитович, и поговорки твои.
Boş laf! - Ne dedin?
- О чем это вы?
Hepsi boş laf tıpkı mahzenimi boşaltacağına dair verdiğin söz gibi.
Все это треп, как когда ты обещал помочь выкачать воду из подвала.
Bazen boş bir laf, sadece boş laftır, değil mi?
Иногда комментарий - это только лишь комментарий, не так ли?
Bu bir boş laf diyaloğu ve boş laf diyaloğu tüm sportif aktivitelerde geleneksel bir yer edinmiştir.
Это словесная дуэль, а словесная дуэль - неотъемлемая часть всех спортивных соревнований.
Boş laf..
Хотел бы я на тебя посмотреть.
Bu kadar boş laf yeter, biraderler!
Итак, друзья!
2. takımın dikkatine. Merkez bugün çok huysuz bu yüzden boş laf ve küstahlığa tahammülü yok.
2ой отдел, Сообщаю - Диспетчер сегодня раздражен, и не будет допускать сплетни или нахальство от любого.
Aksini iddia etmek sadece boş laf.
Не бoлтай пoпусту.
Bunlar boş laf William.
Это ерунда, Уилл.
Gerisi boş laf.
В противном случае придется слишком много разговаривать.
Dostluk zırvalığı boş laf ama ama ne olursa olsun işin hakkını veriyor.
На всякий случай, церковное вино на вкус как помои, но после этого все закончится.
Ne boş lafı?
Подождите, что дерьмо?
Biraz gerçek eğlenceye hazır ol bakalım Bayan Boş Laf.
Готовься к настоящему веселью, Леди Бла-Бла.
"Boş laf".
"Пустозвон"
Belki de "boş laf" senin olmalı.
Возможно, тебе лучше одеть пустозвона.
Boş laf yok, icraat var.
Меньше слов, больше дела.
Boş laf!
Брехня!
- Boş laf.
- Чушь.
Boş verin! Laf anlayan tiplerden değiller!
Не теряй времени, Пепе, кончай перестрелку.
- Her şeyin beni, Hollywood, Beverly Hills... ya da içinde olduğumuz bu tekerlekli çirkin şeye... sürüklemesi çok tuhaf. - Boş laf.
- Да ну...
Boş laf bunlar!
- Вздор!
Bir sürü boş laf.
Его слова пустые.
İnsani laf kalabalıklarını boş ver.
Избавьте меня от вашей человеческой банальности, Кирк.
- Boş laf!
- Ерунда.
Boş laf.
Смешно.
Bunun çoğu boş laf.
И наконец, это было до того как она стала матерью.
Bir erkeğin gözlerindeki bakıştan sen ne... Boş ver, lafımı geri aldım.
Да что ты понимаешь в том, что говорят мужские... ладно, эти слова я беру обратно.
İsa olsa böyle yapardı ve bu insanların da böyle yapması lazım. Öbür türlü "Tanrı Amerika'yı kutsasın" lafının aslında gerçek bir anlamı bulunmayan, boş bir slogan olduğunu ve aslında "iyi şanslar" ayarında bir laf olduğunu kabul etmeleri gerekir.
Вот что Иисус сделал бы, и это то, что должны сделать эти люди, или ещё они должны признать, что "Боже храни Америку" на самом деле просто некий вид пустого слогана, без реального значения кроме как чего-то расплывчатого типа "удачи".
Sadece lafın gelişi... Boş verin.
Не обращайте на меня внимания.
Boş laf değil, eylem gerekiyor.
Нужны поступки, а не пустые слова.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]