Boşuna traducir ruso
2,104 traducción paralela
O da var ve de çoğunu da boşuna harcıyor aslında.
НУ, на это и еще на всякое- - На вещи типа.. просто сливает их, по сути..
Köprüyü boşuna mı yapmışlar?
А мост разве не для этого?
Boşuna kovalıyorlar.
Они преследуют нас в слепую.
Boşuna bunlar.
Всё без толку.
Hiç boşuna zahmet etme.
Не беспокойся.
Öyleyse boşuna gelmişim. Hoşça kalın. Lütfen...
- Тогда моя поездка была бесполезной.
Ama maalesef Kharun'a boşuna geldiniz.
Жаль сообщать вам что ваша поездка в Карун не имеет смысла.
Bu insanları boşu boşuna burada tutamayız.
Мы не можем просить людей оставться здесь напрасно.
Evet, hiç bana boşuna James Dean pozlarıyla sırıtma.
Не надо тут самодовольно ухмыляться, как Джеймс Дин.
Karın seni boşuna terk etmemiş.
Неудивительно, что жена тебя бросила.
Öyleyse, hiç boşuna bekleme.
Да. Я так и думала.
Ortağını ele vermemesi boşuna değilmiş.
Не удивительно, что он защищает своего партнера.
Boşuna peşimden geliyorsun.
А ты просто следуешь за кем-то без особых на то причин.
Çünkü Robert tam bir cimri, ayrıca bizde sana boşuna maaş ödemiyoruz.
Потому что Роберт скряга, а мы не выставляем счет за воздух.
Onu boşuna demir at diye çağırmıyorlar.
Они б не называли его "железным конем" просто так.
Onun adına boşuna ziyafet denmiyor.
Это называется праздником по очень хорошей причине.
Lütfen bir şeyler öğrendiğini ve her şeyin boşuna olmadığını söyle.
Пожалуйста, скажите мне, что ты хоть чему-то учишься и что это делается не просто так.
Zahmet etme boşuna, moda girdi şu an.
Даже не старайтесь. Он ушёл в себя.
Hayır, boşuna riske girmeyelim.
Нет, давай не будем рисковать этим.
Bence sen göle geri dön ve boşuna kendini yorma.
Я думаю, ты должен вернуться на озеро и отдыхать побольше.
Bunca zaman Cassie ile olan yazgından boşuna bahsediyordun yani?
Изменила ткань времени и пространства, чтобы судьба свела вас с Кэсси?
Boşuna dememişler : İyilikten maraz doğar.
ѕохоже правду говор € т про то что хорошие дела не остаютс € безнаказанными.
* Ama çok fazla çaba harcadık, vaktimi harcadım boşuna *
* Но стараемся слишком усердно И это пустая трата времени *
Boşuna giydin demek.
И ни хрена не пригодилось, да?
Oğlunun boşuna ölmediğini bilmesi gerekiyor.
Ей надо понять, что ее сын не умер просто так.
O zaman zamanını gerçekten boşuna harcıyorsun.
Значит ты впустую тратишь своё время
Boşuna kürek çekmek istemiyorum ama kalabilirim.
Я не пытаюсь продолжить свои попытки помириться, но я могу остаться.
Boşuna demiyorum, markette çok çok hızlı torba doldurduğum için kendimle çok çok gurur duyuyorum.
И к слову, я очень, очень горд тем, что я очень, очень быстрый мешконасыпатель.
Boşuna ateş demiyorlar buna.
Ее же не просто так назвали лихорадкой.
Al. Ben yokken boşuna odamı karıştırmana gerek kalmasın.
Чтобы ты не обыскивала снова мою комнату, пока меня нет.
Boşuna uğraşıyorsunuz, bayan.
Вы хватаетесь за соломинку, дамочка.
Ama Dempsey boşuna dünya şampiyonu olmadı baylar bayanlar.
Но Демси не даром чемпионский хлеб кушает, дамы и господа.
- Boşuna uğraşmış olursun.
Это бесполезно.
Boşuna uğraşmayın dostlar, bu gördüğünüz safkandır.
Твоя лошадка, приятель, английская чистокровная.
Boşuna uğraşma mı?
Ты её называешь лошадкой?
Eğer para peşindeysen, boşuna uğraşma.
Если ты за деньгами, то ничего не получится.
Boşuna değil.
И не удивительно.
Boşuna şuurunu kaybedecek kadar sarhoş demiyorlar.
Название "выходной в беспамятстве"'появилось не просто так!
Daha demin arabanın altına yattığımda boşu boşuna mı yağ lekesi oldu üstüm?
Я что, залез под нее и поставил жучок забавы ради?
İçten söylemiyorsan boşuna yorulma çünkü uzay istasyonuna gideceğim.
Ну, только не говори "да", если не уверена, потому что я не оставлю мечты о космосе.
Boşu boşuna.
Всё впустую.
- Bebek bakıcısını boşuna tutmuşuz gibi.
It's like we're actively wasting our baby-sitter.
Bir süre onu takip ettim, ama boşuna.
Я следил за ним какое-то время, но ничего не обнаружил.
Babama ve inandığı her şeye karşı nefret dolusun, belli ki boşuna yolculuk yaptım.
Учитывая твою ненависть к моему отцу и его принципы, я явно проделал напрасный путь.
Gördüğün gibi, boşuna intikam aldın.
Как видишь, твоя месть была напрасной.
Bunu yaparsak manşete çıkar. Bu olay tamamen boşuna olur.
Если мы сделаем это, всё окажется в новостях и всё наше расследование "вылетит в трубу".
Filleri seviyorsanız boşuna beklemeyin.
Так что если любишь слонов, можешь выдохнуть.
Bu adamdan boşuna hoşlanmadığımı biliyordum.
Да, приятель, я знал, что мне этот парень не просто так понравился.
Boşuna uğraşıyorsun.
Ты теряешь свое время.
Ne yazık ki bunca yolu boşu boşuna teptiniz Bayan Walker.
Боюсь, что вы зря проделали этот длинный путь, мисс Уолкер.
Buraya boşuna geldiniz, kusura bakmayın.
Вот незадача, прокурор Пак. Не нужно было приезжать в такую даль.