Bırısı traducir ruso
2,503 traducción paralela
Bir iz bırakmak için her şey göze almış ve bunun için ölmeye hazır insanlar.
Те, кто отчаянно жаждут славы и готовы умереть ради этого.
Sam, lütfen "Barry" i yere bırakır mısın? "
Хорошо, Сэм. Кинь пожалуйста Бэрри на землю.
Scruffy, bizi yalnız bırakır mısın lütfen?
О... Скраффи, нельзя ли нам хоть немного побыть наедине?
Bizi yalnız bırakır mısın, kardeş?
Ты можешь прерваться на минутку?
Yalnız bırakır mısınız lütfen?
Можно мне, пожалуйста, побыть одной?
Ve şampiyon serbest bırakılacak. Topluma tekrar kazandırılmış ve dönüşmüş olarak.
И этого чемпиона отпустят, вновь введут в общество, изменённую.
Sanırım Bay Poirot size bir tür mesaj bırakmış.
Полагаю, месье Пуаро оставил вам какое-то сообщение?
Büyük kenarlı şapkasını nehir kıyısında bırakır ve hızla çimenlikteki Hollandalı arkadaşına katılır.
Оставляет свою широкополую шляпу возле реки и поспешно присоединяется к своей голландской подруге на лужайке.
- Beni bırakır mısın, kardeşim?
- Неужели ты не сможешь меня остановить, брат?
Her şeyin nerede olduğunu söylersem, beni bırakır mısınız?
Если я скажу где все остальное, вы меня отпустите?
Beni eve bırakır mısın?
- Ты не отвезешь меня домой?
Beni rahat bırakır mısın artık!
А теперь отстань от меня.
Sence sıkı, dinç bir vücut onu bıngıl bıngıl bebeğinden uzaklaştırır mı?
Вы считаете, что стройное, упругое тело удержит его вдали от малютки Хуббы-Буббы?
Bak Jesse, bu aptal oyunu bırakır mısın?
Ладно, Джесси, можешь прекратить эту глупую игру?
Ama birazcık kötüysen bile, lütfen Karen'ı dışında bırakır mısın?
Но даже если ты всего лишь слегка плохой, то, может, не будешь втягивать в это Карен?
Anneni üzmeyi bırakır mısın?
Ты прекратишь расстраивать свою мать?
Ben olsam şeytan kaçmış kıçını çarşıdaki arka sokağa bırakırım ama anlaşılan Malcolm ucubeyi seviyor.
Я бы бросил её бесноватую задницу куда-нибудь на лесоповал,.. ... но, похоже, Малколму нравятся уродцы!
Seni uyarıyorum. Eğer kocama yazmayı bırakmazsan seni sınır dışı ettirmek zorunda kalacağım. Kapiş?
Говоря об этом... если ты не прекратишь клеиться к моему мужу, я устрою так, что тебя депортируют.
Bana bırakır mısın lütfen?
Так что можно я этим займусь?
Akışına bırakırız.
Покатаем...
Ruhlarla arkadaşlık etmekten her zaman hoşlanmışımdır o yüzden maddesel dünyadaki görevim bittiğinde bedenimi bırakıp Ruhlar Dünyası'na gelmeyi seçtim.
Мне всегда нравилась компания духов, поэтому как только я закончил все дела в материальном мире, я решил оставить своей тело и отправиться в мир духов.
Beni Doris Collins'lere bırakır mısın?
Не могла бы ты соединить меня с Дорис Коллинс?
Acaba bana camdan ya da ağdan yapılmışım gibi davranmayı bırakır mısın?
Не мог бы ты прекратить относиться ко мне, словно я из стекла или паутины или еще чего то.
- Shawn, beni rahat bırakır mısın?
- Отстань, Шон.
Ya da sadece işi doğal akışına bırakırız.
Или мы просто... дадим развиваться естественно.
Çocuklar gibi etrafta gezinmeyi bırakır mısınız?
Может, перестанете шляться, как дети?
Yatakta birbirini haşlanmış yumurta ile beslemeye ve duş kapısının üstüne not bırakmaya inanırım.
Я верю в кормление друг друга запечёными яйцами в постели и оставление любовных записочек на двери в душ.
Onu bırakır mısın?
Может хватит об этом?
Tamam, mısır gevreğini ortaklaşa kullanmayı teklif ediyorum. Hakkımı da burada bırakıyorum.
Ладно, я предлагаю совместную опеку над хлопьями и тогда я не перееду.
Bir keresinde arabada yarım ısırılmış sandviç bıraktığımda ölesiye öksürmüştüm.
Однажды я оставил в ней наполовину съеденный сэндвич и попал в ад из-за этого.
Juana bize bir şey bırakmış mıdır?
Думаешь Хуана нам что-нибудь оставила?
Adam yatağın üzerine vibratör ve birkaç tane iç çamaşırı bırakmış.
Взломщик оставил на ее кровати белье и вибратор.
Olayın peşini bırakanın kızı olduğunu kabul ediyor o yüzden basını olayın dışında tutabilirsek, sanırım sana bir şey olmayacak.
Он понимает, что его дочь сама решила не давать делу хода. Если об этом не узнает пресса, вам ничто не грозит.
- Bunu yapmayı bırakır mısın?
Ты перестанешь так делать?
Ben olsam soktuğum yerde iz bırakırım.
That's what I would do, and leave a Lee press on nail up there.
İnce bir bıçakla saldırılmış.
Одним ударом тонкого лезвия.
- Bizi yalnız bırakır mısın?
Может, блять, оставишь нас на минуту?
Bize Bob demeyi bırakır mısın?
Можно попросить тебя не называть нас Боб?
Üstümü değiştirmem için beni büyükannemin evine bırakır mısın? Olur.
- Заедем к бабушке, чтобы я могла переодеться?
Ya KGB'nin Timoshev'i kaçırırken öldürülen S Müdürlüğü memurlarından biri ya da Arlington'da kavgada bıçaklanan bir evsiz.
Либо он агент Управления "С" КГБ, которого убили при похищении Тимошева. Или же он бродяга, которого ударили ножом в драке в Эрлинтон.
Bırak yağmur beni ıslanmış renklerle sırılsıklam etsin.
"Пусть дождь цветной прольется"
Bir, iki, iki buçuk... üç bana anlatır mısın, onu nasıl öylece bırakıverirsin...?
Один, два, два с половиной... три Ты можешь мне объяснить, как ты позволил ей просто выйти? !
Çamaşır falan yıkayacaksan Hymie'nin zıbınlarını da koyar mısın?
И, раз уж ты занялся стиркой, закинешь заодно и ползунки Хайми?
Bu dersin şu an sana çok ağır geldiğini düşünüyorsan bırakmalısın bence.
Если думаешь, что этот курс для тебя сейчас - это слишком, может, тебе стоит бросить. - Ну...
Akışına bırakırız.
Решим по ходу дела.
- Kaldırmayı bırakır mısın?
Ты можешь перестать качаться?
Ama esas müzik dahisi Phil Collins hakkındaydı zamanınıza böyle bir başarıyla hakim olursanız insanlar dalga geçmeye ve moralinizi bozmaya çalışır ama gerçek şu ki o bir müzik efsanesi ve insanların onunla dalga geçmesinden bıktım.
Но на самом деле она посвящается такому музыкальному гению, как Филу Коллинзу, над которым, как и над другими, достигшими таких же успехов музыкантами того времени, смеялись и принижали их достижения. Но правда в том, что он музыкальная легенда, и мне надоело, что люди над ним смеются.
İtalyan Aygırı rolü kesmeyi bırakır mısın?
Остынь итальянский жеребец, чего тебе?
Bu çocuk 12 yaşındayken, kanlı bıçaklı olduğu öteki mahalleden bir çocukla tartışır. Bilirsiniz bir hareket diğerine yol açar. Onu beşonla öldüresiye döver.
В 12 лет у парня, что вы называете недовольством с возник спор с ребенком живущим по соседству, и одна вещь привела к другой, следующая вещь вы знаете, он забил его до смерти палкой.
Kıyafetlerimi kesip biçmeyi bırakır mısın?
Прекратишь ты кромсать мою одежду?
Lütfen bunları paketleyip 407 numaralı antropoloji odasına bırakır mısınız?
Не могли бы вы запаковать здесь все и преместить в 407 кабинет в секции Антропологии?