Bıç traducir ruso
4,773 traducción paralela
Bıçağımı çıkarırım, boynunda bir yarık açarım, sonra da uzaklaşırım.
Мог бы взять свой нож, сделать разрез на его шее, уйти.
- Şimdi, yukarı çıkmanı bıçağı alıp ait olduğu yere, mutfağa getirmeni istiyorum.
– Теперь я хочу, чтобы ты пошел наверх, взял нож и принес его сюда, на кухню, где он и должен быть.
Yakını ölenler de bıçakla karşısına çıkacak.
Все, кто скорбит, порежут его ножом.
Göğsüne sapladım, elimden geldiğince derine. Partideki insanların çığlıklarını duymadığını fark edince onu tekrar tekrar bıçakladım. Sonra boğazını kestim.
И я воткнула их ему в грудь так глубоко, как могла, и как только я поняла, что никто с вечеринки не слышит его криков, я ударила его еще раз, и еще, а потом воткнула их ему в шею.
Ben ölümünü en aza indirmek için elimden geleni yapıyorum. Bildiğim kadarıyla bıçaklanmak, seni geri getirdi, ve sırrının ortaya çıkmasını engelledi, yani, bence durumun, olaylar nispeten iyi gibi.
Я бы не хотел принижать твою смерть, но тебя зарезали, ты сломал спину, и твой секрет чуть не раскрыли, я бы сказал, что все еще хорошо кончилось.
Malcolm bıçaklandığım zaman beni oradan gizlice çıkardı.
Малкольм тайно вывез меня оттуда после того, как я был ранен.
Beni hapishaneden çıkarmak için bıçaklanma hikayem gerçek.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
- Tek istediğim Katerina, beni rahat bırakmaları. Bir kumsalda oturup tekila içmek ve onu sevdiğim gibi beni seven güzel bir kadının arkadaşlığının keyfini çıkarmak.
Что я действительно хочу, Катерина, — это спокойно сидеть на пляже, пить текилу и наслаждаться обществом любимой женщины, которая любит меня.
Bir B-52 bombalayıcıdan başka, bir çift de Bell-9 helikopter.
Начиная с бомбардировщика Би-52, кончая парой вертушек Белл-9.
Senatonun diğer tüm üyeleri bunu zamanında ortaya çıkardığım için rahatladı. Paha biçilemez teknolojimizi bir B-52 ile değişmediğimiz için minnettarlar.
Все члены сената с облегчение вздохнули когда вовремя узнали, что мы ни за что не отдадим нашу бесценную технологию за один лишь бомбардировщик Би-52.
Ailesini bırakıp bir anlam bulmak için yola çıkıyor.
оставил свою семью и отправился странствовать по миру в поисках своего предназначения
Yani nasıl bir adam tüm sevdiklerini bırakıp bütün bunların anlamını aramaya çıkar ki?
I mean, what kind of man would you have to be to leave everything you've ever loved to search for the meaning of it all?
Beni komşum bırakacak çünkü karım kızlarla birlikte şehir dışına çıktı.
Меня отвезёт мой сосед, потому что моя жена и дочери уехали из города.
Adamlarımı sorun çıkartmadan bırakma fırsatını vermiştim sana.
Я дал тебе шанс просто выпустить этих людей.
Bebeği kalıcı bir ailenin yanına vermek sisteme bırakmaktan çok daha iyi, katılıyorum.
Дать этому малышу шанс на постоянный дом - точно лучше, чем сдать его системе, я согласен.
Sylvester uçmak istemiyor, ben de Ralph'i bakıcıyla bırakıp başka bir eyalete gitmeyi istemiyorum.
Я ужасно беспокоюсь, что придется оставить Ральфа с няней, пока я буду в другом штате... ты беспокоишься из-за Тоби.
Şimdi misafir pijamalarını, diş fırçasını, terliğini bırak ve çık evden.
Пожалуйста, верни гостевую пижаму, гостевую зубную щётку и гостевые тапочки, и убирайся отсюда.
Şu an telefona cevap veremiyorum,... mesaj bırakın, sıkıcı olmayın ama.
Не могу взять сейчас трубку, так что оставте сообщение. Только не скучное.
Eğer masamı kullanmaya devam edeceksen kıçından kart çıkarmayı bırakacaksın.
Если ты хочешь выиграть Тебе нужно бросить грести карты себе в зад.
Karşı şeride doğru kayıyor,... cıbırlarla dolu otomobili kıl payı ıskalıyor.
Следом его заносит, едва не задевает кабриолет пышногрудых красавиц.
Fakat onu bırakırsan, sana söz veriyorum buradan ceset torbası yerine kelepçe ile çıkabilirsin.
Но если ты её отпустишь, обещаю тебе, ты выйдешь отсюда в наручниках, а не в мешке для трупов. Неужели?
- Bırak çıkalım.
Подними нас, сейчас же.
Sadece hastane koridorlarında avazın çıktığı kadar bağırmamanı rica ediyorum. Çünkü yönetim kurulu üyelerinden biri olay çıkardığında çok sevdiğim tıp uzmanlığımla ilgilenmeyi bırakıp hiç sevmediğim nöbetçi öğretmenlik görevini yapmak zorundayım.
Я бы хотел, чтобы вы не устраивали крик посреди больницы, потому, что если члены правления устраивают сцену, мне приходится бросать медицину, которую я люблю, и дежурить в коридорах, чего я не люблю.
Eğer içinde bir ışık olmasaydı oradan bir kahraman olarak, iyilik yapan biri olarak çıkmayı bırak canlı olarak bile çıkamazdın.
Иначе ты не смог бы выжить. Немногие возвращаются, чтобы стать героем. Только те, кто хочет делать добро.
Biz sizin en yakın arkadaşlarınızız, ama siz bizi bi çırpıda bıraktınız.
Мы ваши лучшие друзья, а вы взяли и заменили нас.
Çığrından çıkmış gibi yaklaşmayı bırak adama.
Перестаньте вести себя так, будто он сходит с ума.
Yaranın mikrosil kalıbını çıkarıp Dr. Hodgins'e vereceğim.
Я создам микро отпечаток травмы и отдам доктору Ходжинсу
D.B., mezarı açmak için arama emri çıkardım.
ДиБи, я получила ордер на эксгумацию.
D.B. eğer sen Maya'yı bir şekilde oyuna dahil etmeye gönüllü değilsen, kendini denklemin dışına çıkarman lazım.
ДиБи, если ты не будешь впутывать Майю в эту игру каким-любо образом, тебе надо выйти из этого противостояния.
B planı mı C planı mı?
План Б или В?
Bırakırsa, Noel'e kadar kıçımızdan demir parçaları çıkartırlar.
А то если взорвется - до самого Рождества куски железа будем из задниц вытаскивать.
Biliyorum, sana Lola'nın yanına git diyen benim, ama sonra veba ortaya çıktı ve bilinçli olarak beni bir kabusun ortasında bıraktın.
Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре.
O geceden kalıcı iz bırakacak ne var ki?
Что произошло той ночью, что оставило на нем такой неизгладимый след?
Deb ile gemi seyahatine çıktığım gün tedaviyi bıraktım.
Я прекратил лечение за день до того, как мы с Деб сели на корабль.
Yargıç Bam-Bam'dan derhal bırakmak üzere emir aldık.
И мы только что получили приказ от судьи Бамбама с требованием немедленно его освободить.
Ama bilmeni isterim ki, yargıç Dr. Symon'ı serbest bıraktı.
Но вы должны знать, доктор Саймон на свободе.
Bak, bir kaç ayda bir, Çocuk mahkemesinden bir yargıç bana bir kaç çocuk gönderir, iyi halden serbest bırakılan.
Слушайте, пару раз в месяц, судья по делам несовершеннолетних присылает мне несколько детей, выпущенных за хорошее поведение.
- Yani bırak da bahisten çıkayım, lütfen.
- Ладно. Я понял. - Поэтому ты должен разрешить мне выйти из спора, пожалуйста.
Diğeriyle eşleyip, cinayet silahını bulabilmek için aşınmanın kalıbını çıkardım.
Я сделал слепок этой области, так что мы можем сравнить с остальными и найти орудие убийства.
- Evet Wendy akışına bırak gitsin. Seni sert kaşar. Tabii ki özel ayrı bir tuvalete girmeye zorlanmak benim için birazcık sarsıcı olacaktır.
цисгрейдерная сука. так что я должен сперва одобрить это одинокое место.
Söylediklerine bakılırsa, onu beyninden... çıkarmak o dönemde oldukça tehlikeliydi. Başkan'ın hayatını riske sokacağından... orada bıraktılar.
Сказали, что это слишком опасно, и что вытаскивать ее из мозга может быть рискованно для жизни президента, поэтому она там и осталась.
Gerçekten bu yatağı bırakıp soğuğa çıkmak mı istiyorsun?
Ты правда хочешь на улицу, выйти из этой кровати в самый холод?
Sana bir şeyleri açıklama gereği duyduğumdan değil ama Drew Toledo'da fırlatıcıydı ve geçmişte onu vuruşuyla çaresiz bırakan bir vurucuyu mıhladı.
. Не то, чтобы я должна что-то объяснять тебе, но Дрю был питчером в Толедо, и прижал отбивающего, который помешал его хоум-рану.
Uzaktan kumandayı bırakamıyorum ; yani birinizin hızlandırıcıyı camdan içeri atması gerekiyor.
Я не могу оторваться от пульта управления, так что, мне будет нужен один из вас, чтобы бросить катализатор через окно.
Akli sorunlar yüzünden hastaneye yatırıldığını, ama çıkınca ilaçlarını almayı bıraktığını düşünüyoruz.
И мы думаем, её помещали в больницу из-за психических проблем, но она перестала принимать свои лекарства, как только выписалась.
Peki ya rehabilitasyona girip kullanmayı bırakınca çıkan biriyse?
Но что если она была на реабилитации, потом бросила таблетки и слетела с катушек?
Henry ve Mark itiraz etti ama ikna ettim onları ve... Dövüp giysilerini çıkardık ve bütün gece onu orada bıraktık.
Генри и Марк не хотели, но я втянул их в это... мы избили его и забрали его одежду и бросили его в ночи.
Evet. Aileden birinin diğerini öldürmesini ve bakıcı aileye bırakılmayı iyi bilirim.
Да... но один родитель убивает другого, ребёнка направляют в приёмную семью...
Üzerimizdekileri çıkartıp sıvı nitrojen ile temizlenmesi için şu oluğa bırakacakmışız.
Нам нужно положить всю свою одежду и вещи в эту трубу, чтобы она тоже продезенфицировалась жидким азотом.
Benim için de birkaç cıvata bırak.
[Эзра] Оставь и мне пару болтов.
Ön kapı üzerindeki çıkıntıya bırakılmış.
Он лежал на косяке над входной дверью.