English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ D ] / Daima

Daima traducir ruso

5,342 traducción paralela
Daima koşulların sorumlusu değil kurbanı olmuşuzdur.
Мы всегда жертвы обстоятельств и не несём ответственности.
Her zaman kazanacağız çünkü ölene kadar daima birbirimizin arkasını kollayacağız.
Потому что защищаем друг друга до гроба.
Avrupa'ya gidene kadar 10 Emir'e daima uydum.
Те ещё были хулиганы. Я не нарушал настоящих заповедей до Европы.
- Yeni bir maceraya başlamak üzereyiz, her ne olursa olsun Ben'le birlikte daima yanınızda olacağımızı bilin isterim.
Я просто хотела сказать, что мы вот-вот отправимся в потрясающее путешествие, и что бы ни случилось, просто знайте, что мы с Беном всегда вас поддержим.
İsa hazretlerinin şerefi, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un birliği daima bizimle olsun.
Милость Господа нашего Иисуса Христа и любовь Бога и единство Святого духа навеки с нами.
Güney Indiana'nın çocuklarına o kadar neşe kattı ki Johnny Karate, ondan bir parçanın daima Pawnee'de kalması gerektiğini düşündük.
Он принёс столько счастья такому количеству детей в Южной Индиане, что мы подумали, что кусочек Джонни Карате должен остаться в Пауни.
Daima yanındayım...
Что вы всегда в моей команде
Daima kendini kolluyorsun.
Первым делом забота о себе.
İsyankâr evlatlar daima evlerine geri dönerler.
Блудный сын всегда возвращается домой.
Hope daima bin tane düşmanı olan katil melez Klaus Mikaelson'ın kızı olacak.
Хоуп всегда будет дочерью Клауса Майклсона, гибрида-маньяка с кучей врагов.
Sanırım "Her zaman ve daima" nın bizi buralara getireceğini sanmıyordun.
Не думаю, что ты представлял, что "всегда и навеки" приведет нас к подобному.
Sen daima kimsenin istemediği çirkin kız olacaksın.
Ты всегда будешь уродной, которую никто не захочет.
Ben seni daima her şeyden korurum Lorna.
Я буду вечно защищать тебя, Лорна, от чего угодно.
Kadınlar daima yanlarında olan bitenleri merak eder.
Курт об этом знает? - Нет. Зачем ему?
Ne olursa olsun, lütfen size söz verdiğimi bilin Daima, her zaman olacağım.
Что бы ни случилось, я обещаю, что всегда буду рядом.
"Senin için daima orada olacağım, Emma."
"Я всегда буду помогать тебе, Эмма."
Evet, MacKenzieler daima yanınızda olacak.
Маккензи всегда будут на вашей стороне.
Daima.
Всегда.
Dua etmeyi unutma ve ne olursa olsun daima yanında olacağım.
Не забывай молиться, и помни, что я с тобой, чтобы не случилось.
Etrafı daima yetişkin insanlar ve şov kızları ile çevriliydi.
Он всегда был окружен взрослыми и танцовщицами.
Buralarda hekimlerin nadir bulunması daima ilgi çekmeyi garanti eder.
Врачей было мало и они были далеки от этих мест, нам всегда было обеспечено внимание.
İş vaatleri daima seçimlerde belirleyici unsurlardan olmuştur.
Отлично. До встречи.
O öldüğünde, daima benimle olsun diye küllerini eritip bu elması yaptırdım ve anısını onurlandırmak için elimden geleni yapacağıma yemin ettim.
Когда он ушел, я заказал этот бриллиант из его праха, чтобы он всегда был со мной. И я клянусь, что пойду на всё, чтобы почтить его память.
Daima kutsal bir transta olmalıyım.
Я же должна постоянно пребывать в божественном трансе.
Buradaki herkesin adına söylemek isterim ki daima ve tamamen arkanızdayız.
Думаю, я выражу всеобщее мнение, сказав, что мы полностью вас поддерживаем.
Çünkü ben daima evet derim.
Потому что всегда говорю да.
Ben daima... ilk günden beri... evlenme teklifimi kabul ettiği için mahcup hissetmişimdir.
Я всегда, с первого дня стыдился, что она сказала "да", когда я попросил ее выйти за меня.
Babam her zaman telefonda olduğundan bunu görürdü... ve daima beni düşünürdü.
Папа всегда только звонит, он увидит его... и вспомнит обо мне.
Siz bana karşı daima güzel şeyler söylediniz.
Вы обо мне всегда хорошо отзывались.
Daima sevdim.
Всегда любил.
Hayır, Kuşaklı yapımı taklit daima tercihimdir.
Как по мне, лучше астерский протез.
Daima bir kenarda sessiz ve uysal bir şekilde izlerdin.
Ты всегда пробиралась к нам, тихая, послушная, но с интересом наблюдающая.
Beyaz kız daima ilk gider.
Их всегда пропускают вперед.
Daima, erkeklerden oluşan bir Capella grubunda olmak istemişimdir.
Всегда мечтал петь в мужской а-капелла группе.
Ve bu benim için daima zor olacak.
Что всегда мне тяжело давалось.
O daima siz insanları sevecektir.
Ей вы бы понравились при любом раскладе.
İnsanlar bana daima beyazın bu tonlarına neden bu kadar para istediğimizi sorarlar.
Люди всегда спрашивают у меня, как мы можем искать смысл в том, что состоит из градации белого.
Savaş daima çıkacaktı, Rye'ın öldürüldüğünü onların öldürdüklerini bildiğimiz sürece.
Всегда шло к войне, как только они узнали о смерти Рая. В смысле, убили его.
"Her zaman ve daima" laf olsun diye söylenmiş bir şey değil kardeşim.
"Отныне и навсегда" - от такого не увильнуть, брат.
Hazır olduğun zaman söyle. Ama unutma ki zaman daima ileriye doğru çalışır.
Дай знать, когда примешь решение, но имей в виду, что время всегда бежит вперед а значит, завтра..
Karnı daima açtır.
Демон всегда ненасытен.
Yani aileler kavga edebilir. Ancak bıçak kemiğe dayandığında bir Mikaelson daima diğer bir Mikaelson'ın arkasını kollayacaktır.
Что семьи грызутся, но когда дело доходит до драки, они будут друг за друга горой.
Her zaman ve daima birlikte kalacaktık. Sen de kalkıp o uygarlıktan yoksun embesil vikingle evlendin.
Мы должны были держаться вместе всегда и навеки, а ты предпочла выйти за этого невежду-викинга.
Bizi koruyacağım Esther ama ne olursa olsun her zaman ve daima birlikte kalmalıyız.
Я защищу нас, Эстер, но что бы ни случилось, мы всегда и навеки должны оставаться вместе.
Her zaman ve daima sözü tanıdık geliyor tabii. Ama sen de bunu biliyordun.
Да, всегда и навеки, знакомое обещание, впрочем, ты же знаешь.
Ama şimdiye dek ve daima biz hiç arkadaş olamadık.
Но ни сейчас, ни потом мы никогда не будем друзьями.
- İnsanlar kötü ruh diye bağırırken daima ilk sorduğum soru şu oluyor.
Когда люди кричат "Полтергейст"
- Janet'ı ya da herhangi bir çocuğu daima evimizde ağırlarız değil mi Sylv?
Мы счастливы иметь ее, любой из их, в любое время, не так ли, Сильвия? Да.
Kapımız size daima açık.
Мы всегда Вам рады.
- Biz bunu daima yaparız yahu.
Да, это обычное дело для нас.
Ben müzakereye daima açığım.
Я всегда был расположен к переговорам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]