Değişmemişsin traducir ruso
327 traducción paralela
Walter, görüyorum ki değişmemişsin.
- Вижу, Уолтер, жизнь бурлит.
Hiç değişmemişsin, Sid.
Ты не меняешься, Сид.
- Billy amca hiç değişmemişsin.
- Дядя Билли?
Hiç değişmemişsin.
А ты всё тот же.
Rupert, hiç değişmemişsin.
Руперт, вы не изменились.
Elwood, hiç değişmemişsin. Elwood.
Элвуд!
Eh, sen hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменилась.
Dünya o kadar değişti ki... Ama sen hiç değişmemişsin.
Но вы нисколько не изменились.
Hiç değişmemişsin, Johnny.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Hiç değişmemişsin.
- Скажешь тоже. Сейчас возьму чемодан.
Elbette, değişmemişsin.
- Да, ты не изменился.
En azından sen değişmemişsin.
Бедный Франсуа.
Atina'dan beri değişmemişsin.
Привет, Кит. Ты не изменился с Афин.
Hiç değişmemişsin.
А ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin, benimle ancak aşık olduğunda konuşuyorsun.
Ты не изменилась, ты находишь меня тогда, когда влюбляешься.
- Her zamanki gibi canayakınsın! Hiç değişmemişsin.
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Ты нисколько не изменилась.
Hiç değişmemişsin
- Ты чудесно выглядишь. Ни капли не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Не изменился.
Biz her yıl buraya geliriz. - Hiç değişmemişsin.
Однако мы каждый год приезжаем сюда.
- Sen de hiç değişmemişsin.
Вы тоже.
- Hiç değişmemişsin. Teşekkür ederim.
Забавно, ты не изменилась.
Ya da pek değişmemişsin diyelim.
- Спасибо. - Не сильно.
Biraz bile değişmemişsin.
ты нисколько не изменилась.
Hiç değişmemişsin. Yine mi yalan söylüyorsun?
Конечно, но что делать, они больные, их надо лечить.
Hiç değişmemişsin.
У меня для тебя новость. Ну, валяй!
Hiç değişmemişsin.
дем евеис акканеи.
Spock, hiç değişmemişsin.
Спок, Вы не изменились ничуть.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Sen hiç değişmemişsin... beş yıldır. Sen de.
- Ты не изменилась за эти пять лет.
Hiç değişmemişsin.
- Все тот же добрьiй старина Пэт.
- Sen karışma. Hiç değişmemişsin.
Старый добрый Джек.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменился.
Neredeyse hiç değişmemişsin.
Совсем не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Вы смотрите то же самое.
Değişmemişsin!
- Ты не изменился.
Çünkü sen değişmemişsin! Biraz olsun değişmemişsin!
Ќи капли не изменилс €!
Seni piç herif. Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Вы не меняетесь.
Hiç değişmemişsin.
Знаешь, ты нисколечки не изменилась.
Merhaba, son gelişinden bu yana hiç değişmemişsin.
- "дравствуйте," илл.
- Lydia, görüyorum ki hiç değişmemişsin.
Подарки? А ты не изменилась, Лидия.
- Hiç değişmemişsin.
- Ты не изменилась.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменилась
Birazcık bile değişmemişsin.
Ты ни капли не изменился.
20 yıldır hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменилась за 20 лет.
Hiç değişmemişsin.
Вы... вы совсем не изменились.
- Hiç değişmemişsin.
Это погода. Привет, как дела?
Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Değişmemişsin.
Ты не изменилась. Но не волнуйся об этом.
Hiç değişmemişsin.
Ты не изменилась.