Durán traducir ruso
2,371 traducción paralela
ELi arkadan aşağı iniyor, parmak uçlarını kadının donundan içeri sokup, aşağı çekiyor. Sonra onu kendine çevirdiğinde karşısında duran yumuşak, sıcak...
Он проводит рукой по ее спине, его пальцы скользят по ее трусикам, он стягивает их, переворачивая ее на спину, открывая её мягкую...
'Ama şu her zaman öylece duran yaşlı adam.
"Но один старикан постоянно ворчал!"
Evet, ben şu ünlü Lavon Hayes'e abayı yakmış sürekli kıkırdayıp duran liseli bir kızım.
Ага, я просто смешливая школьница которая давно запала на известного Левона Хэйса. Э-э...
Seminerde söyleyeceği "önemli gerçeklerle" konuşmacıların sözünü kesip duran Bay Ebeveynlik Uzmanı bir adam olacak.
( тихо смеется ) ( рычит ) Знаешь на семинаре всегда есть какой-то парень, который ведет себя как Мистер Папуля-Эксперт, который будет прерывать речь докладчика своими "важными фактами".
Kayınpederimin garajında duran o kahrolası enerji içecekleriyle... bir sorunum var ve... orayı asla boşaltamayacağım.
У меня целые ящики этого долбанного энергетика, прямо в гараже родителей жены, и мне никогда от него не избавится.
Lavabo kapısının arkasında asılı duran monttan başka odada hiçbir şey yok.
Ничего в номере, кроме пальто... Понял. Висящего за дверью в ванной.
Suçlar ve ırkçılık burada umudun önünde duran engeller.
Преступления и расизм здесь становятся на пути у надежды.
Suçlar ve ırkçılık burada umudun önünde duran engeller.
Здешние преступления и расизм стоят на пути надежды.
garajın sağ tarafındaki ağaçta duran kuş kafesinde.
Ключи в кормушке на дереве, справа от гаража.
Kocasının yanında duran bir kadın.
Та женщина, которая поддерживала своего мужа.
Videoda tam şurada duran sizsiniz ve etiketi görmediniz mi?
Да вон же вы прямо там на видео, и вы все равно не видели?
Haberin olsun dostum, bu iş çok dallı budaklı bir hâl alabilir. Sadece senin için de değil. Aranızda duran herkes için.
Я просто говорю тебе, приятель, по-видимому, это может создать реальную угрозу, и не только для тебя, но и для тех, кто встанет между тобой и человеком, которым ты одержим.
Ortalıkta dans edip duran bir zenci mi?
Какой-нибудь дурень, прыгающий по сцене, как черный?
Ancak küplerin yanında duran onca insan hepsi ölmüş olacak.
Но многие люди, приблизившиеся к кубикам, умрут.
Şu havada asılı duran şeyler var ya.
Что там что-то плавает
- Gözünün önünde duran şeyi görmüyor.
Она не видит того, что у неё перед самым носом.
Hayır, kapımı çalıp duran gazeteciler.
Нет, это все из-за репортеров, чуть ли не срывающих двери с петель.
Daha önce, iyi haberin üstüne işkence görmüş gibi duran birini görmemiştim.
Никогда не видела, чтобы хорошие новости так угнетали.
Hangara gittim ve uçağımızın yerde yapboz gibi duran parçalarını gördüm.
Я пошел в ангар и увидел.. части самолета лежали на полу как пазл.
Başım dönüyor. Kafamda çarpışıp duran tüm bu düşüncelerden nefret ediyorum.
У меня уже голова кругом от этих бесконечных мыслей.
Bizi seçin çünkü biz çok çalışıyoruz. Bu şovu çok seviyoruz. Ve kendi başına ayakta duran kadınlarız.
Так что выберите нас, потому что мы усердно трудимся, и мы самостоятельно зарабатываем, потому что мы самостоятельны.
Ve evde dolaşıp duran bir çocuk var, bu yüzden daha dikkatli olmalıyım.
И у меня тут ребенок, который бродит вокруг, так что я должен быть более осторожным.
Benim için bu zamana kadar duran tek kişi bir kamyon şoförüydü ve üzerinde pantolon yoktu, götüne de kaş çizmişti. Taksi için para bile verdi.
И за всё время остановился только дальнобойщик без штанов и с подведёнными бровями.
Birkaç çocuğunuz ve boş boş duran bir üniversite diplomanız vardır.
У вас двое детей, степень бакалавра, которую вы не используете.
Bu, tam önünde duran şeyleri kimsenin fark etmediği bir hikayedir.
Эта история о том, в которой никто не мог предусмотреть будущего.
Şiddete başvurmayan, Gandi gibi, siyasi ve askeri güç için değil ahlak için ayakta duran liderlere esin kaynağı oldu.
В его идеях обрели вдохновение миролюбивые лидеры, такие как Ганди, тех, кто придерживался нравственного пути и избегал насилия.
Ve şu an önümde duran dul, hoşuma gitti!
которая сейчас стоит передо мной.
Duran bir arabaya niye çarptı?
Почему он в нас врезался?
Aigoo, manyak geri zekalı. Nasıl çarparsın duran arabaya?
Как можно было въехать в машину?
Benimle elektrikli sandalye arasında duran tek şey, bu adam.
Он - то единственное, что отделяет меня от электрического стула
Cat ile polisçilik oynadığınız sırada laboratuvarında duran o heriften bahsediyorum.
Парень, который был в твоей лаборатории сегодня, пока ты играл в копов с Кэт?
Orada kralın eyerinin yanında duran biri vardı.
Там кто-то был, и возился с седлом короля.
Şey hakkındaymış bir süredir mutfağımda duran bir browni hakkında.
Это касается...
Burada elbaskısıyla ilgili... çok yaygın ve olağan bir şey var... - tüm dünyadaki ilkokul çocuklarının hala yaptığı gibi - elinde olmadan... insanlık tarihinin en başından beri burada duran... insanların tuhaf bir biçimde bağlarını hissedersin.
Есть в этом что-то настолько распространённое, настолько обыденное в этих отпечатках рук - дети в школах по всему миру до сих пор так делают - что невозможно избежать того, чтобы не почувствовать странную связь с этими людьми, которые находились здесь на заре человеческой истории.
Dolabımın üstünde duran elmas kolyem gitmiş.
На туалетном столике лежало бриллиантовое колье, а теперь оно пропало.
Yere düşmeyi bırak, eğreti duran bir şey bile yok.
Ничего не опрокинуто и даже не сдвинуто.
Ben şu an karşımda duran Han Se Kyung'u seviyorum.
что стоит передо мной.
Karşımda duran kişi, o muydu yoksa sen miydin karıştırıyorum.
Я не знаю, кого вижу, когда смотрю на тебя : то дитя или тебя саму. Я... сбит с толку.
Odamda duran rengarenk düğün kıyafetim üzüm çiçeklerinden daha güzel görünüyor.
Увидев свадебное платье в своей комнате чем красный цветок лагерстрёмии.
Almanya'ya son gittiğimde herkesin üzerinde duran bir adam gördüm ve onunla anlaşamadık.
Когда я был в Германии последний раз, я видел человека, возвышающегося над всеми, и мы с ним не поняли друг друга.
Fotografta babanin yaninda duran adamin adi bu.
Так зовут парня на этой фотографии.
Alkışlarınızı karşınızda duran işçiler hak ediyor!
Рабочий народ, стоящий перед вами, заслуживает аплодисментов!
Şu aşağıda duran, yapılı herif... Yerinden pek kıpırdamıyor.
Охранник под лестницей толстый парень.
Yolumda duran sadece tek bir şey vardı.
И только одно стояло у меня на пути.
Dik duran yemek çubukları kötü şans getirir.
Вертикально поставленные палочки - плохая примета.
Şu an karşımda duran adam, gerçek sen değilsin.
А какой ты сейчас - это не ты.
Çünkü ben, bir kızın karşısında duran ve o kıza kariyerinde ilerleyebileceğini söyleyen bir çocuğum.
Потому что парень просит девушку поспособствовать его карьере.
Yanımızda duran bu kişileri dünya Joe'lar olarak biliyor.
Те, кто стоит рядом с нами, известны в мире как "Джи Ай Джо".
Köşede duran şu adam da ölü.
Парень за углом однозначно мертв.
Önümde duran bu kadınla bir olmanı istiyorum.
Слейся с этой девушкой и предстань перед нами!
Hem de çok yakınımızda duran bir çözüm.
Что мы не видим... но вот-вот это найдём.