Dâhil traducir ruso
1,312 traducción paralela
Onun skandalına beni de dâhil etmeye çalışıyorsun.
Ты пытаешься связать меня с его скандалом.
Gerçekten dostum, izlemeyi bırakıp oyuna dâhil olsa ya.
Серьёзно, чувак, не ходи вокруг да около...
Vurularak öldürülen keskin nişancı da bunlara dâhil.
Включая мертвого снайпера.
Savaş hatıralarını anlattığı 1957 tarihli kitabı Helmet for My Pillow dâhil, 40'a yakın kitap yazdı.
Написал около сорока книг, в том числе мемуары "Каска вместо подушки". Книга была опубликована в 1957 году.
2008'de vefat edene kadar, Eugene Sledge de dâhil olmak üzere eski askerlerle sürekli iletişim hâlindeydi.
Много лет он поддерживал связь со своими фронтовыми друзьями, включая Юджина Следжа. Его жизнь прервалась в 2008 году.
Yetkili makamları dâhil etmeden önce size haber verelim diye düşündük Dr. Powell.
Мы решили, что вы захотите это узнать прежде, чем мы привлечем власти, доктор Пауэлл.
Hayatımdaki tüm insanlar dâhil Mozzie, hatta Kate falan sen teksin.
Из всех людей в моей жизни - Моззи, даже Кейт... Знаешь, ты единственный.
Heyhat! Ölümsüz yaşamın evlilik anlaşmasına dâhil olmadığını öğrendiğinde o da gitti.
Увы, когда она обнаружила, что вечность не была частью брачного контракта, она ушла.
Bu soruya cevap verebilmek için, işim hakkında konuşmam gerekir. Bütün müşterilerin isimlerini bilmenin benim için ne kadar önemli olduğundan bahsetmem gerekir. - Buna müşteri 12 de dâhil.
Чтобы ответить на это вопрос, я должна рассказать о своей работе, и как это было важно для меня знать имена всех клиентов, включая клиента 12.
Bu ofisteki bir azınlık mensubu programa dâhil edilecek.
В программу возьмут одно нацменьшинство из нашего филиала.
Kelly, azınlık eğitim programına dâhil oldu.
- Келли взяли на курсы подготовки руководителей для меньшинств.
10 bin'e, her şey dâhil.
Десять тысяч, со всем чем, понимаешь?
Kate de dâhil, duyduğum kadarıyla.
Включая Кейт, как я слышал.
Bu işe başka birini dâhil edersem bizim hakkımızda tek kelime bilemez.
Если я кого-нибудь привлеку, этот парень не узнает о нас.
Şehvet dâhil değilse, hayır.
Мьiсль, без желания, не грех...
Ama Stephen J. Bartowski'nin moleküler hesaplama üzerine yaptığı çalışmalar dâhiyaneydi. İşte bu yüzden peşinde kötü adamlar var. John Casey de bunlara dâhil.
И поэтому в это самое время, пока мы говорим, некоторые очень плохие люди ищут его, включая человека по имени Джон Кейси.
Ona söylemedim çünkü onun suça dâhil olmasını ve daha sonra bu konuda yalan söylemesini istemedim.
Я... не сказал ей, потому что не хотел, чтобы она стала соучастницей и чтобы ей не пришлось лгать в дальнейшем.
Delillere dâhil edilmemesi için uğraşmanızı öğüt veriyoruz.
мы бы посоветовали вам бороться с вовлечением.
Delillere dâhil edilmemelidir. Size biraz süre veririm.
Он должен быть отклонен.
Rivers cipi kanıtlara dâhil etmenin başka bir yolunu buldu.
Риверс нашел другой способ ввести внедорожник в дело.
Bunlara göğüs ağrısı, kalp hırıltısı çarpıntı, damar iltihabı dâhil ama bunlarla sınırlı değil.
Вы отметили графу, где указано, что вы имели проблемы с кровообращением включая, но не ограничивая болей в груди, шумы в сердце сердцебиение, флебит
Bianca dâhil, herkes dışarıdan bakınca bir sırdır.
и душа Бьянки в том числе.
Neal da dâhil mi?
Нил в этом участвует?
Neye dâhil olduğun konusunda hiçbir fikrin yok!
Ты понятия не имеешь, во что впутался.
Sizin, dâhil olmanıza gerek yok.
Вам не обязательно в этом участвовать.
Beni de dâhil ettiğin bu durumu ben de hiç sevmiyorum, tamam mı?
Эй, мне не нравится эта ситуация, хорошо, это ты меня в это втянул.
Evet, ama yani üst düzey paketime dâhil olmasa da karşılayabilirsin fiyatı.
Да, это входит в рамки моего дополнительного пакета обслуживания, но тебе по карману.
Eşinizin bir trafik kazasına dâhil olduğunu üzülerek bildiriyorum.
Мне не просто вам это сказать, но ваша жена попала в автокатастрофу.
Bir dostunuzdan hediye, bahşiş de dâhil.
Это подарок от друга. Чаевые включены.
Ya şu an bir yerlerde onu kurtarmak için FBI'ı aramak da dâhil elimden geleni yaptığımı düşünüyorsa?
Что, если он где-то рядом, и думает, что я делаю для него все, что в моих силах, думает, что я прошу помощи у ФБР, чтобы спасти его?
Maalesef, kanıtların çoğu yok oldu, kamyonette dâhil, her şey araştırılamaz haldeydi.
К сожалению, собранные улики не дали ни единого следа, даже грузовик.
Sonra bütün kadınları aldılar. Kız kardeşim de dâhil.
Они забрали всех женщин... и моих сестер тоже.
Pekâlâ teğmen, arama iznimizi genişletip Sara Miller'in internet sağlayıcısını da dâhil edelim.
Хорошо, лейтенант, давайте добавим в наш ордер Интернет-провайдера Сары Миллер.
Bailey ve McDonald'ı da mı dâhil ediyorsun?
Ты считаешь и Бейли с Макдональдом?
Bende dâhil hiç bir davacı, ona, üç askeri öldürdüğü için, ölüm cezasından aşağı bir teklif sunmayacaktır.
А ни один прокурор, включая меня, не предложит меньше, чем смертный приговор, за убийство трех солдат.
LAguysanddolls. Com. randevu sitesini kullanarak, birbirinize gönderdiğiniz resimler ve e-postalar dâhil,
А у нас есть распечатки вашего общения с Джуди Линн, включая фотографии и электронную почту, которое вы осуществляли через сайт знакомств
Dâhil olmak istiyorum.
Я хочу участвовать.
Dâhil olmak mı?
В чём?
Şimdi, daha ileri gitmeden, çiftleşme de dâhil olmak üzere tüm fiziksel temaslar yasaktır.
Теперь, пока это ни во что не переросло, вы должны знать, что любые формы физического контакта вплоть до совокупления, в обозримом будущем не предполагаются.
Düğüm atmak dâhil her şeyi öğretiriz.
Научу рыбацким узлам и всему остальному.
Ama Jules'u istediğiniz kadar aldatın yine de sizi hayatına dâhil eder.
- Нет, это было бы глупо. Но ты можешь изменять старой доброй Джулс, как угодно, и она по-прежнему оставит тебя в своей жизни.
Ben de dâhil olmak istiyorum, Will.
Я просто хочу участвовать в этом, Уилл.
O da dâhil olmak istiyor.
Она действительно просто хочет быть включенной.
- Bu işe kız arkadaşının dâhil olduğunu bana söyleyebilirdin.
- Может быть, ты мне еще скажешь, что его девушка идет с ним в комплекте?
Belirtilere göre muhtemel açıklamalar olasılık sırasına göre şöyle hiper tiroit, erken menopoz uzaylı parazitine maruz kalma ve tüm belirtileri düşünüp ne olur ne olmaz diye dâhil ettim bunu cinsel arzu.
Возможные причины твоих симптомов в порядке убывания вероятности : гипертиреоз, преждевременная менопауза, в тебе живет внеземной паразит, и, я включил это только лишь с целью проработки абсолютно всех вариантов - сексуальное возбуждение.
Onu da bu işe dâhil etmek istediğine emin misin?
Ты хочешь его ввязать в это все?
Neye dâhil oluyorum?
Ввязать во что?
Pekâlâ, iddia makamının ve savunma avukatlarının bir uzlaşma noktası bulmak için bir araya gelmelerini çok severim ama tazminat önerinize mahkeme masrafları da dâhil edilmeliydi, Bayan Florrick bu durumda, ben ön duruşma talebini ele alırken sizler de gerekli düzeltmeleri yapın.
Ок, итак, я люблю, когда обвинители и защитники приходят к соглашению, но статья возмещения убытков вашего клиента должна включать и судебные издержки, поэтому, миссис Флоррик, если вы не против, то пожалуйста вдвоем подработайте ее, пока я разбираюсь с предварительным ходатайством.
Yani, belirlenen olay yeri bölgesinin dışında kan buldunuz ve listeye dâhil etmemeye mi karar verdiniz?
Значит, вы нашли кровь За пределами места преступления, и вы решили его не включать?
Seni işe dâhil edecek değilim.
Я и не собирался тебя уговаривать.
Bu ülke de dâhil. Kendi hükümetimiz de yabancı diplomatlara ödeme yapıyor.
Боже, даже наше правительство платит иностранным дипломатам.