English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ D ] / Dünyayı

Dünyayı traducir ruso

6,411 traducción paralela
" Başlangıçta Tanrı cenneti ve dünyayı yarattı.
В начале... Бог... Создал...
Yenilmezler gibi kahramanlar dünyayı fiziksel tehlikelerden korurken biz büyücüler daha mistik tehlikelere karşı koruruz.
Пока герои, подобные Мстителям, защищают мир от физических угроз, мы, чародеи, защищаем его от мистических опасностей.
Mabetler dünyayı koruyor, biz büyücüler de mabetleri koruyoruz.
Храмы защищают мир, а мы, чародеи, защищаем храмы.
Bununla birlikte, dünyayı aydınlatacaksın.
И ты ею осветишь весь мир.
Bak, bence kendine küçük bir hobi bulman güzel ve eminim ki New York'a hayalet baskını yapmak iyi bir fikir gibi gözüktü ama dünyayı olduğu gibi kabul etmeliyiz.
Отлично, что у тебя есть хобби, но я тебе точно говорю : "Хотя наводнить город призраками тебе может казаться классной идеей, но нам этот мир нравится таким, какой он есть".
Dünyayı bırakman.
Оставил Землю.
Umut, dünyayı durdurmuyor, kardeşim.
Надежда не остановит будущее, брат мой.
Biz savaşırken o şey tüm dünyayı mahvediyor.
Пока мы деремся, эта тварь уничтожает весь мир.
Dünyayı ele geçirmeye çalışıyor.
Она пытается захватить весь мир.
Az önce dünyayı kurtardık.
Мы только что спасли мир.
Ee, bugün dünyayı nasıl değiştireceğim bakalım?
Как я сегодня буду менять мир?
Belki de telefonunla dünyayı kurtarmaktansa onun yanında kalmayı denemelisin.
Может, тебе стоит чаще быть рядом с ней, а не спасать мир по телефону.
Anlaşılan dünyayı kurtarmak için hep vaktim olabilir fakat benim dünyam sensin.
Ну, похоже, у меня всегда есть время, чтобы спасти мир. Но мой мир - это ты.
Bu adam dünyayı fethetmek için gidiyordu.
Этот парень собирался покорить весь мир.
Ve tüm bunlar bittiğinde bana inan... Ve özünde, dünyayı kurtarmak... Seni affederim.
Поверь, когда все это закончится, а ты спасешь весь мир, она тебя простит.
Hepimiz bunu, ben... durdu Bu özgür dünyayı kurtardı ve şimdi buradayız.
Операция прошла успешно, мы спасли мир и прибыли сюда.
İşte o zaman dünyayı kurtaran fikir aklıma geldi.
И тогда у меня появилась идея, спасшая мир.
Bir kere dünyayı kurtarmıştın baba.
Папа, ты уже спас планету один раз.
Dünyayı kurtarmıyorum Patty.
Я не спасаю планету.
Banyo tuzları bana gerçek dünyayı gösteriyor.
Соль для ванн показывает мне реальный мир.
Tek bir göz daha yiyerek eksiksiz bir insan olup araştırmalarına dönme umuduyla bütün dünyayı gezen bir adam gibi görünmüyor muyum?
Я не похож на человека, который обыскал весь мир в поисках ещё одного глаза, в надежде восстановить человеческий облик настолько, чтобы вернуться к исследованию?
Güneşin parıltısını takip ederek, bu eski dünyayı geride bırakacağım.
СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ДОЛЖЕН ОСТАВИТЬ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ
Özgür internetten, dünyayı kurtarmaktan dem vuruyorsun ama tek yaptığın, burayı daha tehlikeli hale getirmek ve bu ülkeyi savunmayı kesinlikle daha da zorlaştırmak.
Ты говоришь о свободном интернете, говоришь себе, что спасаешь мир, Но ты лишь делаешь его более опасным. И делаешь так, что страну труднее защищать.
Dünyayı aç bir karınla kurtaramazsın.
На пустой желудок мир не спасти.
Panda olmayı öğrenmeye, chi'de ustalaşmaya, dünyayı kurtarmaya.
- Что? Учиться быть пандой, освоить ци, спасти мир!
Kafası karışık ve hâlâ dünyayı kurtarmak zorunda.
Он запутался. И он должен спасти мир.
İster kalbini duygulara kapat ister dünyayı buzdan bir mezara göm, yine de değişmeyecek bu, Kış Kraliçesi.
Жестоко твое сердце, Королева Зимы. Погребаешь мир во льдах. Но - все равно.
Biz bu dünyayı kötülüklerden kurtarmaya gelen devleriz. İyi olanı koruruz!
Мы великаны, которых послали сюда, чтобы избавиться от зла и защищать добро!
Hamish son 3 yıldır dünyayı gezdiğinizden bahsetti.
Хэмиш сказал, вы путешествовали по всему миру последние три года.
Ne de olsa, dünyayı kurtarmak için 9 dakikan var.
В конце концов, на спасение мира осталось лишь девять минут.
Eğer bir tanrı varsa, o zaman neden dünyayı düzeltmiyor?
Если есть Бог, то почему Он не сделать прямо в мире?
Yaşadığın dünyayı tanı, Judah.
Знай мир, в котором вы живете, Иуду.
Dünyayı bir göktaşından kurtarmak zorunda kalan bir sondajcı.
Буровик должен спасти мир от астероида.
Sincaplar dünyayı ele geçirecekler.
Белки захватят мир!
Ben de dünyayı daha iyi bir yer haline getirebilirim.
А я могу сделать мир лучше.
Çünkü dünyayı daha iyi bir yer haline getireceğim!
Потому что я изменю мир к лучшему.
Dünyayı daha iyi bir yer haline getirmek istiyorsan, havuç çiftçisi olmak tam bu iş için biçilmiş kaftan. Veya... - Evet!
Если уж говорить о том, чтобы изменить мир, то нет ничего лучше, чем выращивать морковку.
Baban, ben ve 275 kardeşin dünyayı değiştiriyoruz. - Evet.
Да, мы с твоим папой и твоими 275 братьями и сёстрами меняем мир!
Dünyayı daha iyi bir yer haline getirmeye hazır mıyız?
Ты готов сделать мир лучше?
Dünyayı kurtarmış oldun!
Вы настоящая героиня!
Ben dünyayı daha iyi bir yer haline getirmek için geldim ama sanırım daha kötü yaptım.
Я хотела сделать мир лучше, а вместо этого нарушила мир в городе.
Dünyayı daha iyi bir yer haline getirmeye çalışın.
Постарайтесь сделать мир лучше.
İşte o zaman insanlar dünyayı yönetmenin en iyi yolunun bu olduğunu anlayacaklar.
Только тогда человек научится понимать есть лучший способ запустить этот мир.
Dünyayı yok edecek.
Вы слышите?
Dünyayı kurtardığını sanıyordu.
Она думала, что спасает мир.
Tüm dünyayı gözetliyor, mahremiyet hakkınızı elinizden alıyorlar.
Шпионили, нарушали ваше право на конфиденциальность.
Az önce dünyayı değiştirdik.
Мы просто изменили мир.
En nihâyetinde dünyayı birleştirmek için biz bunu hem kendi çocuklarımıza hem de onların çocuklarına borçluyuz.
И, наконец, мы обязаны этим нашим детям и своим детям участвовать в мире.
"Dünyayı hastalıklardan kurtaramayacağımı söylüyordu."
"Ты не сможешь освободить мир от болезней".
Bayanlar ve baylar, dünyayı tedavi edeceğiz.
Дамы и господа, мы исцелим мир.
"Böylece gerçekten bir sır taşıdığına tüm dünyayı inandırır." - Lionel Shrike'dan.
Это был Лайонел Шрайк.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]