Engin traducir ruso
255 traducción paralela
Bu engin ve zamansız mekandan
Бесконечное пространство. 144 ) } Тайпсетинг :
Bu engin ve duygusuz mekandan.
Бесконечное пространство.
Afrikalı Büyücünün güçleri engin bir deniz gibiydi.
Огромным было могущество африканского Колдуна.
Hayat kıpırtılarıyla dolu engin ve gizemli bir sessizlik geceyi dolduran tuhaf hayvan bağırtıları.
Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни... Странные крики в ночи...
Bu tür işlerde engin deneyimim vardır.
У меня обширный опыт в таких делах.
# Engin gökyüzü geniş ve yüksek...
Небо прерий бескрайнее и бездонное
Bu iş bitince engin denizde kendini darağacında bulursun
И когда всё кончено, веселое море... пират навещает своего друга.
Aynı zamanda, ruhumu teslim etmeye çok çalıştım. Ama hain sular hep çıkışı tıkadı, salmadılar ruhumu ; bırakmadılar, boşluğa, o engin özgür havaya kavuşsun. Soluk soluğa çırpınan bedenimde sıkışıp kaldı.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Pequod doğuya, engin denizlerin av sahalarına doğru yöneldi.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
Doktor Wieck, acaba engin tecrübelerinizden yararlanarak bize.. .. Adolf Hitler iktidara gelmeden önce Almanya'da hakimlerin durumundan bahsedebilir misiniz?
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Ama bir savaş patlak vermişti ve sonucunda engin yeni araziler zengin İspanyol isimleriyle Birlik'e katılmıştı :
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны. Однако она разразилась.
Sanki engin bir okyanusun ortasında bağırıyormuşsun gibi hiçbir yanıt alamıyorsun.
Как звать на помощь среди океана - никто не поможет.
Bu engin tarlaları sürecek,... tohumları ekip, çalışmasının meyvelerini alacaktır.
Он будет возделывать эти необъятные просторы, пожинать плоды трудов своих.
Bugün ve her gün sana yalvarıyorum ki küçük kızımı cennetinde barındır ve ona sahip çık engin bilgeliğinle yanına aldığın kızımı Amen.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобы ты позволил своим ангелам защитить мою маленькую девочку,.. ... которую благодаря мудрости своей ты еще не забрал.
Tanrım, ulu babamız, engin bilgeliğinde seni yanına çağırdı bu körpe halinle.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвал тебя к себе в расцвете сил".
Tepedeki boş ve engin gökyüzü altındaki bizler için.
... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Tecrüben daha engin.
У тебя гораздо больше опыта.
Sen neredesin, Guinevere ; dünya engin, sınırsız.
Где ты, Гвинерва, Мир огромен, безграничен
Engin, muazzam örülmüş, etkileşimli, sürekli değişken... bir para egemenliği.
Одно огромное и неделимое, взаимосвязанное, взаимодействующее, многовариантное, многонациональное владение долларов!
Doğru ölçümleri engin hayalgücüyle birleştirip, kainatı bilmeye atılan adımların ilkini gerçekleştirmişti.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Belki de bir aşk şarkısıdır derinliklerde engin denizleri çınlatan.
Возможно, они поют любовную песню, которая раздаётся в глубинах океана.
Hayatta kalma ve ilerleme mecburiyetimizi sadece kendimize değil, aynı zamanda bizi meydana getiren, bu kadim ve engin kozmosa borçluyuz.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Bütün gün kırk yıl yaşamış olmanın... kazandırdığı engin sonuçları düşündüm durdum.
Я весь день пытался нарисовать что-нибудь... что бы отразило, каково это - прожить 80 лет.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Engin deneyimin sana bunu mu söylüyor?
Ваш обширный опыт говорит вам об этом?
# Engin gökyüzün ne güzel...
( Песня "Америка Прекрасная" ) Прекрасная бескрайним небом
- "... demir aldı.. engin denizlere doğru... "
-... от винта за кормой... исчезает...
Evrenimiz engin, mucizelerle dolu.
Вселенная велика. Она полна чудес.
Oksijenin olmadığı engin yukarı atmosfer ölümle çevrili.
Верхняя часть атмосферы, в которой уже нет кислорода... окружена смертью.
Ben ve dev Hymer, dünyayı çevreleyen engin denize - - Midgard Sarpanı'nı yakalamak için çıkmıştık.
Я и великан Химер вышли в открытое море - чтобы поймать Змея Мидгарда.
Bildiğiniz gibi şansımıza Hercule Poirot da bizimle, ki kendisi bu tür işlerde engin tecrübeye sahip birisi olarak tanınır.
Нам посчастливилось, что на борту оказался мистер Эркюль Пуаро. Он имеет обширный опыт в подобных делах.
Bakın, engin karanlığın yüreğine doğru sürükleniyor gibi.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
- Engin?
- Бесконечное?
- Hayır, engin de değil.
- Нет, не бесконечное.
Beatrice'ler engin aşklara neden olurlar.
Беатричи порождают безграничную любовь, Марио.
" Hayat engin bir denizdir.
И только возвращение на берег - счастье. "
Sonunda, bir gemiye götürdüler beni... Engin denizi aşıp... İngiltere'ye gittik.
Потом меня посадили на большой корабль, который пересёк Великое море, и я попал в Англию.
Yabancı medeniyetler hususundaki engin tecrübelerine ihtiyacım var.
Во-первых, из-за вашего огромного опыта общения с чужими. Я в нем нуждаюсь.
Siz ikinizin engin deneyimleri olduğunu düşünüyorum.
Джо у нас темная лошадка, а, Билл?
Çünkü o engin okyanustayken sanki yalnız değilim.
Поскольку, знаешь, погружаясь в бескрайний океан... я совсем не чувствую себя одиноким.
"9. Kapı" ile ilgili çok engin bir bilginiz var.
Вы сказали, что досконально знаете "Девять врат",..
Munch, sen de bıçak yaraları konusundaki engin deneyiminle Stabler ve Benson'a yardım et.
Манч, поделись своими обширными знаниями в области колотых ран со Стаблером и Бенсон.
İşin doğrusu, bu konu hakkında engin araştırmalarım var.
На самом деле я провел большое исследование на эту тему.
Merhaba, Engin abi.
Привет, Эмин.
Denizler engin olmalı
Море должно быть бесконечным
Evlilik, yaşamınıza anlam katacak ve sizi tanrıya yaklaştıracak... engin bir deneyimdir.
Брак — это очень ответственная вещь. Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
Kim insanin engin ruhuna sahip bir makinanin... adil bir yargilama haketmedigini soyleyebilir ki?
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
Engin sema'da...
Высоко в небе -
Engin görüşü ile tanınır!
Его произведения отличаются разнообразием, а также величием и возвышенностью.
Hayır, tam tersine bu eller engin yeşil denizleri kıpkızıl yapar.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Mesele değil, Engin ağabey, senden alırız.
Тот подонок там в магазине?