Esas traducir ruso
2,666 traducción paralela
Galerici olmamın esas sebebi tesadüfen bulduğun bir eserin, artık seninle kalmasıdır.
Я стал куратором галереи как раз по этой причине чтобы натыкаться вот на такие работы.
Tek yapmamız gereken Brenda'nın rakamlarını esas almak.
Всё, что нужно сделать – подтвердить число Брэнды.
Esas hikayen ne senin?
Расскажи о себе.
İlk günden beri, Joan'ın otoritesine karşı geliyorsun sanki bir gurur kaynağı gibi. Şimdi birden bire selam durup, esas duruşa geçiyorsun.
С самого первого дня ты сопротивлялась решениям Джоан, и гордилась этим, а сейчас вдруг стала поддерживать ее.
Neyse, esas mesele ölümünden bir kaç hafta önce Jai'yi takip etmek için bir güvelik şirketi kiralanmış.
И дело вот в чем. За несколько недель до смерти частная охранная фирма начала следить за Джаем.
İçinde akşam 9'da seninle nerede buluşacağım yazıyor, ve kombinayson 5 harfli koddan oluşuyor, üçüncü buluşmamızın esasıyla ilgili bir şey.
Внутри информация о том, где ты найдёшь меня сегодня в 9, а комбинация - пятибуквенный код, который отражает суть нашего третьего свидания.
Bir peçetede aldım teklifi, esasında.
Сумма была написана на салфетке.
Nadia, muzdarip olduğun şey hakkında konuşmak istiyorum. Esas olarak muzdarip olduğun şey.
Надя, я хотел бы поговорить с Вами о том, что Вас беспокоит, что Вас по-настоящему беспокоит.
Esas anlamadığım, neden?
Чего я не понимаю, так это зачем?
Esas onda güzel travmalar gelir :
- Вот там отличные травмы... автомобильные аварии, драки в барах.
Alacağım. Parayı alacağım... bana olan esas borca ulaştığı anda alacağım.
Я, конечно, заберу, как только это станет больше похоже на то, сколько я по праву должен получить.
O zaman hazır olduğunda seninle irtibata geçer, esas yapmaman gereken, hayatını kurcalamak çünkü muhtemelen keşke bilmeseydim diyeceğin bir şey bulabilirsin.
Тогда она свяжется с тобой, как будет готова. А так влезать в её жизнь тебе сейчас точно не нужно. Не повезет и найдешь что-то, о чем тебе знать не хочется.
Ailesi benimki gibi buranın eskisi, Jeremiah ve Eliza Noble tarafından tapusu alınan bu vadideki esas grubun bir parçasıydı.
Его семья живет здесь столько же, сколько и моя : они из тех людей, что основали эту общину вместе с Джеремией и Элизой Нобл.
Bu bölgede olan her şeyi göz önünde bulundurursak, esas problem ben değilim.
Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Biliyorum, sen hariç herkes problem, Boyd söyle bakalım, esas problem kim bu sefer?
Я знаю, что виноваты всегда окружающие, все, кроме тебя, так что случилось в этот раз?
Esas durumun detaylarına tekrar seçilmeni sağladıktan sonra geliriz.
Общая картина? Мы обратимся к ней после перевыборов.
Tabii sen esas var oluş sebepleri için de kullanmadığına göre ben ne bilirim yani?
Хотя ты не используешь их для того, для чего они нужны, так что откуда мне знать?
Esasında, sol kulağına soğuk su enjekte ediyoruz.
В принципе, всё, что нужно - промыть холодной водой левое ухо.
Esasında, Cathy böyle olaylarla ilgili oldukça tecrübem var. - Peki.
Со всем уважением, Кэти, у меня опыта будет побольше вашего.
Esas sen istiyorsan.
Если ТЫ хочешь.
Philip ve esas ordusu yarın öğlen burada olacaktır.
Филипп и его основная армия будут здесь завтра к полудню.
Esasında tam da bunu yapmayı planlıyordum.
Вообще-то я хотел сделать это...
Ama büyükbabamızın esas çiftliği nehrin kıvrıldığı yerin altındaymış.
Хозяйство деда было изначально вниз по реке.
Yangın esas orada.
Огонь же там.
Benim işim de bu kasabanın boka batmasını engellemek o yüzden esas sorun prens olup olmadığım değil.
А моё дело - убедиться, что этот город не покатится к чертям. Так что принц я тебе или нет - без разницы.
Bence esas aradığın kelime görünmez olacak.
Я думаю, что слово, которое ты ищешь : "невидимый".
Esas nokta, sadece işin konusunda yargılanmayı iste.
Смысл в том, что все, за что ты хочешь, чтобы тебя судили, это твоя работа.
Snow Plain Şirketi esas dava üzerindeki durumunu yeniden gözden geçirdi.
Корпорация Сноу Плейн переоценила свое положение в этом деле.
Sokaklarda yaşanan şiddetin ışığında modern göçün esas yüzünün ve anti-faşist hareketteki artışın incelenmesi.
Изучение облика современной иммиграции и роста антифашистского движения в свете жестокости на улицах.
Esas konu aslanın saldırmasıdır.
Нападение льва это самое главное.
Tabi ki filmler, esas alındığı kitaba daha sadık kalınarak çekilmeli ama bu konunun seçimle alakasının ne olduğunu çözemedim.
Конечно, я согласна, что фильмы должны точно отражать содержание книг, по которым они сняты, но какое это имеет отношение к выборам?
Satrancın esas amacı da budur zaten.
Потому, что если было - это главное, ты в выигрыше.
Fakat esas soru, bunun gibi küçük motorlu bir araba insanlarla dolu olursa nasıl başa çıkabilir?
Но, большой вопрос в том, как автомобиль с маленьким двигателем справляется с этим будучи отягощённым людьми?
Esas kökeni Genesis'i de saymazsak tabii ki, eğer sayarsan off road arabalası kavramının üstü açık üzerine kurulduğunu anlarsın.
Кроме самых корней, происхождения, целого основания, если позволите, вся идея о внедорожнике основана на открытости.
Açıklamak gerekirse, esas itibariyle bir polisiye gösteri.
Чтобы все были в курсе, скажу, что это было еженедельное полицейское шоу
Esas büyülenmesini istediğimiz bir kişi hariç
Да, кроме того, кого мы хотели очаровать.
Esas siz gurur duymalısınız ;
Ты должен гордиться.
Esasında oraya uygun olmadıklarının farkına varmışlar sanırım.
О как. Я думаю, в глубине души они это осознают, что он им просто... не подходит.
Esas sır bu duvarların içerisinde nelerin olduğu.
Настоящий секрет в том, что происходит внутри этих стен.
... esas kısım.
... подлый.
Esas noktayı kaçırıyorsun, dum-dum.
Ты не понял главного, болван.
Altın esası'ndan bu yana para gerçek değil ki zaten.
Деньги вообще не настоящие с тех пор, как мы сошли с золотого стандарта.
Zaten esas nokta bu, ki bence harika bir fikir Harvey.
Я думаю, что в этом смысл, и я думаю, что это отличная идея, Харви.
Esas inanılır gibi olmayan şu anda benim hissettiklerim.
Невероятно - это как раз то, что я чувствую.
İşaret dilinde böyle söylenir. Önce esas konu "Öğrenci" başa gelir.
В языке жестов всегда так - главная тема "Студент" на первом месте.
O zaman esas soru : Neden?
Тогда вопрос "почему"?
Esasında, cinayetlere imzasını atmış.
Да он фактически подписался под этими убийствами.
Esas yalnız arkadaşlarına ihanet edebilirsin!
Да кроме друзей никого и предать-то нельзя!
Esas... biraz zor olan kısmı burası.
И это... это самое сложное.
Esas ben seni susturacağım.
А у меня есть средство от тебя Садись за руль!
Esas ben hayal kırıklığına uğradım.
Это мне очень жаль.