Eskısı traducir ruso
21 traducción paralela
Bana zaten Zeki Pete demezler Zeki Jake derler bana, ayrıca yerinizde olsaydım, Cadıavcısını kasabaya çağırır, koca burunlu eşkıyayı bir güzel sepetlerdim!
Точно. Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком. На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал.
Babası SSCB tarafından eşkıyalık suçundan dolayı asılmış.
Его отца схватили и повесили органы СССР за обвинение в бандитизме.
Acele et. Eşkıyalar toplantısına geç kalacaksın.
Вы там не опаздываете на какое-нибудь заседание, или что у вас там?
Ama bu eşkıyalar, onlara karşı savaşmış olan bu adamın peşine düştüler. Bu adamların nasıl insanlar olduğu hakkında hiç bir fikri olmayan bu eski komünistin arkasından iş çevirdiler.
Вот, эти люди натыкаются на военного человека, который против них воевал, и на бывшего партработника, который ничего не понимает, кто к нему пришёл.
Değerli taşlardan oluşan rüşvetler vererek kabile liderlerinin sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı. Ama eşkıyanın teki, Rangoon'un kuzeyindeki bir ormanda kervanlara saldırıp yağmalıyordu.
Правительство пыталось подкупить местных вождей драгоцеными камнями но в лесу, к северу от Рангуна, какой-то бандит постоянно грабил караваны.
Eşkıyaların gafil avladığı misyoner doktor ile karısının hikayesi aklıma geldi.
Я вспомнил историю одного врача миссионера и его жены. которых неожиданно застали врасплох бандиты.
Doktor ve karısı saklandılar ama eşkıyaların başı onları görüp kılıcını çekti.
Врач со своей женой спрятались, но главарь заметил их и уже вынул свой меч.
Sabun olmayışının tek iyi yanı nedir biliyor musunuz? Eşkıyaların kokusunu bir kilometre öteden alabiliyorsun.
Знаешь, единственный плюс в отсутствии мыла - можно за милю учуять грабителей!
Bunu yapanlar sıradan eşkıya değil. Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Люди, сделавшие это, не обычные воры.
Eşkıyavari adalet arayışına göz yumamam.
Я не могу допустить самосуд.
Onların ekibini kurtararak insancıl şeyi yapmaya çalışıyoruz ve şimdi ise geri mi çekileceğiz? Sırf yetkili bile olmayan bu eşkıyalar bizi tehdit etti diye.
Мы пытаемся поступить по-человечески, спасая их моряков... и теперь мы должны отступить, потому что эта кучка бандитов - которые даже ни за что не отвечают - нам угрожает?
Operatör arabanın markasını sormuş ama arayanın tek hatırladığını şey bir plakaymış. 925 ESK.
Оператор спросил про внешний вид машины, но все, что могла вспомнить звонившая это номер машины... 925 ESK.
Eşkıyalık yapacaksanız, beyninizin yarısını kullanın şanımıza leke sürüyorsunuz.
Да, хотите нарушать закон, мальчики, хоть полмозга включите. Хочу сказать, вы на всех нас тень бросаете.
17 ve 18. yüzyıllarda İskoç isyancılar ve eşkıyalar için pusuda bekleyen İngiliz askerini sık sık orada devriye gezerken bulurdun.
В 17 и 18 веках, ты бы часто находила там патрулировавшую британскую армию, которая лежала в ожидании шотландских бунтарей и бандитов.
Eşkıyanın biri evime girdi diye ben niye bir şey peşinde olacakmışım?
Поверь, я не виноват, что какой-то бомж решил вломиться в дом?
Kaçışınızı planlandığınız eşkıyalardan biri.
С которым ты планировал побег.
Ve siz de, ben burada düzeni sağlamaya çalışırken kargaşaya sebep olan eşkıyalarsınız değil mi?
Кувира... А вы бандиты, которые сеют хаос, когда я пытаюсь установить порядок?
Sizler Otoyol Eşkıyalarısınız.
Разбойники с большой дороги.
Paris valisi olman sana Kızıl Muhafızları kişisel eşkıyanmış gibi tehdit etme hakkı tanımıyor.
Место губернатора Парижа не дает тебе права использовать гвардейцев как личных головорезов.
İnsanlara duymak istemedikleri şeylerin söylenmesi canını sıkıyor mu bilmem ama beni rahatsız ediyor. İlginç olan ise çoğu insan benim eşkıya olduğumu sanıyor.
Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной.
Orası eşkıya, kafası iyi ve azmış zombilerle dolu.
Бар полон обдолбанных озабоченных зомби.