English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Fark etmedim

Fark etmedim traducir ruso

508 traducción paralela
Açıkçası, pek fark etmedim.
Не настолько, чтобы я потерял голову.
- Hiç fark etmedim.
- Я не заметил это.
Bak hiç fark etmedim.
Я и не заметил.
Başta hiçbir şey fark etmedim.
Сначала я ничего не заметил.
Değişmişti sanırım..... ama ben fark etmedim.
Он изменился, но я этого не заметила.
Hayır, fark etmedim.
- Нет, не обратила.
Anne, Majesteleri, beni bağışlayın, sizi fark etmedim.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Öyle mi? Fark etmedim.
Я должен увидеть вас снова.
- Özür dilerim. Fark etmedim.
Господин, здесь стоять нельзя.
Daha önce fark etmedim.
Я что-то его раньше не замечал.
Hayır, ben fark etmedim.
Нет, я не заметил.
Fark etmedim bile.
Ты ничего не замечаешь?
Burada oldugunu fark etmedim.
Я не знал, что ты сегодня придёшь.
Fark etmedim.
Но я всё равно не понимаю.
Fark etmedim.
А я не заметил.
Bir şey fark etmedim.
Я ничего не заметил.
Dilsiz olduğunu fark etmedim.
Я не понял, что ты немой.
- Hiç fark etmedim.
Я не заметил.
- Ben bile fark etmedim.
Я бы и сам не ожидал!
Meşguldüm, fark etmedim.
Я была занята, не смотрела.
Fark etmedim.
дем пяосена.
- Sence ne gibi olabilir? - Hayır. Bir şey fark etmedim.
Ничего не замечал.
Ne? Mohammad Reza'nın ödevini yaptığı defteri aldığımı fark etmedim
Я не знал, что взял тетрадку для домашней работы у Мохаммеда Резы.
Ne kadar önemli olduğunu fark etmedim.
Я не понимала, как для тебя это важно.
Çok korkunçtu. Hiçbir şey fark etmedim.
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
O günün benim için tek gün olduğunu fark etmedim.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
O notu hiç fark etmedim.
- Ничего такого не припомню
Bunları da yanında getirdiğini fark etmedim.
Я даже не мог представить, что ты возьмешь это с собой.
Geldiğini fark etmedim!
Пидкрался, блин, ко мне незаметно.
- Balığın bozulduğunu fark etmedim.
Я не заметила, что рыба подпортилась.
Fark etmedim. Anlıyorum.
Понятно.
- Fark etmedim. - Neyse ki sana yardım edebiliyoruz. - Ve ayrıca başkaları da.
Ќо € покажу ¬ ас другим специалистам.
- Sanırım hiç fark etmedim.
- Думаю, я этого не поняла.
Oh, evet, fark etmedim bile.
O, да, я даже не заметил.
Hayır, fark etmedim.
Нет, я не замечал.
Fark etmedim.
Я не заметил.
Bu kadar geç olduğunu fark etmedim.
Я и не представлял, что уже так поздно.
- Ben fark etmedim.
- Я бы не догадался.
Burada olduğunu fark etmedim, Sana-çan.
Сана-чан, ты великолепна...
- Kusura bakma, fark etmedim.
- Ага, не уведомил нас.
Hani ben fark etmedim.
- Я не заметил. - Я его не показывал.
Nasıl da fark etmedim.
Я ведь не это имела ввиду.
Fark etmedim bile.
Я даже не заметила.
Sayı yaptığımı fark etmedim.
Я и не знал, что нанес прямое поражение.
- Gerçekten mi? İstiyor muydun? Hiç fark etmedim!
Тебе очень хотелось, а я не поняла.
Burada olduğunu bile fark etmedim.
Я даже и не заметил, что ты здесь, Джон.
- Hayır, fark etmedim.
Нет, не обратил.
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Burada böyle bir yer olduğunu nasıl oldu da daha önce fark etmedim?
Я и не знала, что на горе есть подобное место.
Ne zaman olduğunu fark etmedim
Я не запомнил, в каком часу это было
Mm, herhangi bir imparatorluk kurmadım, ve kişisel olarak savaş alanında, herhangi bir düşmanı mağlup etmedim, ama, benim şu anda, savaşçıların arasında yaşamadığımın, farkında olmalısın.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]