English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Farkindayim

Farkindayim traducir ruso

58 traducción paralela
Biraz abarti oldu, farkindayim.
Немного, да. Я вижу, потому что ты...
Sakin ol Ed, zor geldiginin farkindayim.
! Расслабься, Эд? Понимаю, это трудно.
Biraz abarti oldu, farkindayim.
Немного перебор, да. Я вижу, потому что ты...
Bak, kulaga ne kadar saçma geldiginin farkindayim ama yemin ederim- - güven bana- -
Я знаю, как нелепо это звучит...
Evet farkindayim sukurler olsun ki... o dazlaklik sacmaligini uzun zaman once astin.
Да, я знаю, ты много перенес за эти годы,... но ты вернулся, хвала Господу.
- Farkindayim. Yapmamaya calisiyorum.
Попытаюсь исправиться.
Farkindayim. Bunlar ne zaman boyle oldu?
И когда они успели поменяться?
Çok iyi farkindayim.
Конечно.
Seni bir süredir aramadigimin farkindayim ve sana anlatmadigim bir sürü sey var, ve çuvalladigimin farkindayim.
Я знаю, что во время не звонил и многого не рассказал тебе. Знаю, у меня все наперекосяк.
Aklen, denklemin bir yarisinin ben oldugumun farkindayim, ama...
Умом я понимаю это, что я - половина от уравнения, но...
Zor oldugunun farkindayim.
Я знаю, что я был трудным.
Is kristal yapmakla bitmiyor, farkindayim. Ama yine de, baska hangi seceneklerimiz var?
но разве у нас есть выбор?
Farkindayim.
Я- - я знаю.
Farkindayim.
Да, согласен, я знаю.
Bunun farkindayim.
Я это помню.
Bunun rahatsIz edici bir haber oldugunun farkIndayIm.
Понимаю, что для вас это безусловно удручающая новость.
Uzun süredir Almanca konusmadIgInIn farkIndayIm.
Я знаю, вы давно не говорили по-немецки.
Sana ne kadar önemli geldiginin farkindayim.
Знаю, тебе это кажется важным.
Direndiginin farkindayim.
Она что-то скрывает, я уверен.
- Farkindayim.
- Понимаю.
Cok guvenli bir sey olmadiginin farkindayim ama cok seksi.
Я знаю, что это не самая безопасная забава, но мотоцикл выглядит сексуально.
Sacmaladigimin farkindayim.
Я знаю, что говорю ерунду.
Farkindayim, biliyorum.
Я знаю и признаю
Durup dururken olmus gibi göründügünün farkindayim ama Rita'nin ölümünden sonra... Böyle bir meslek de olunca...
Я знаю, что это внезапно, но после смерти Риты... и этой работой,
Farkindayim.
Знаю.
su durumda sana köstek olmus olabilecegimin farkindayim.
Отлично, в этом случае, я понимаю как могла бы тебе все испортить.
Hepinizin dertlerinin oldugunun farkindayim ama yapboza baslama zamanimin geldigini düsünüyorum.
Я знаю, что все сейчас проходят через многое Но я думаю сейчас самое время начать собирать пазлы
Tyrion karsisinda kuvvetli deliller topladiginin farkindayim.
Я знаю, ты собираешь информацию в обвинение Тириона.
Bugün deli gibi davrandigimin farkindayim ama sadece bir sorum olacak ve dürüst bir cevap istiyorum, anne.
Я знаю, что вел себя сегодня как сумасшедший, но... у меня есть только один вопрос, мам, и я хочу, чтобы ты ответила честно.
Bunun hayalini kurdugunun farkindayim ama belki de "anne ve baba" ya senden daha çok ihtiyaci vardir.
Я знаю, ты мечтал об этом, но... может быть он нуждается в родителях больше, чем ты.
- Evet, farkindayim Private.
Я вижу тебя, Прапор.
Bu isirigin tum bunlarin durup dururken olmadiginin farkindayim.
Этот укус... Все это Я знаю, что оно появилось ниоткуда.
Bati tibbinin sana pek alternatif sunmadiginin farkindayim Frank ama o holistik tip sacmaliklari seni daha hizli oldurur.
Как я понимаю, западная медицина не предлагает тебе большого выбора, Фрэнк, но вся эта шаманская шняга убьет тебя еще быстрее.
Savunma bakaninin müstesari olarak.. Arctic'teki görevinizin farkindayim
Как вице-председатель президентского оборонного комитета, я была в курсе о вашей мисси в Арктике.
Biraz müsrifçe oldugunun farkindayim ama ekstra lüks siniftayiz su an. Ona uygun görünmeliyiz.
Чего, я знаю, что это немного расточительно, но мы теперь Эксельсиор...
Yanlis yaptigimin farkindayim ama siki dur, sana küçük bir sürprizim var.
Ладно, я знаю, что я провинился, но запасись терпением... у меня для тебя небольшой сюрприз.
Bunun için çok küçük oldugunun farkindayim, yer fistigim.
Я знаю, что ты ещё маленький для всего этого, орешек.
Onlar da farkinda ben de farkindayim.
Они знают это, и я знаю это.
Ne kadar zarara sebep olabileceginin farkindayim.
А я знаю, какой вред ты способна причинить.
Klasik hikâye, farkindayim.
Я знаю. Известно уже давно.
Farkindayim geri aramaliydim.
Я знаю. Мне нужно было тебе перезвонить.
Siz de farkindasiniz, ben de farkindayim.
Вы это знаете, и я.
Bak, pek cok seyle ugrastiginin farkindayim.
Слушайте, знаю, вы пережили многое, но угадайте что?
SESİMDEKİ SAMİMİYETİN GAYET FARKINDAYIM
ПАНК-РОК - ЭТО СВОБОДА.
Ayrildigimizin farkindayim ama Mr. Spock belgeselinde benimle röportaj yapmalarini izlemek istersen diye sana bu mesaji birakiyorum.
Да, я знаю, мы расстались, но я оставляю это сообщение, потому что подумал, что, возможно, тебе бы захотелось посмотреть мое интервью для документалки о мистере Споке.
Delice geldiginin farkindayim.
Вы думаете будто я сумасшедший.
Seni temin ederim ki gayet farkindayim.
Уверяю, что я очень хорошо осведомлен.
- Bu zimbirtilarla ugrasmak zorunda oldugunun farkindayim ama...
Да, я понимаю.
Zor geldiginin farkindayim.
Понимаю, это трудно.
Farkindayim.
- Знаю.
Farkindayim.
Это все потому, что у вас есть кредит доверия, а у меня с точностью до наоборот. Я знаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]