English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Firsatı

Firsatı traducir ruso

53 traducción paralela
Firsatını buldun diye sonuna kadar bu hadiseyi sömüreceksin, değil mi?
Ты хочешь извлечь выгоду даже из этого?
- Firsatını bulamadım.
- У меня не было возможности.
Eva'yla evlenmeye firsatımız olmadı.
Мы с Евой никогда не поженимся.
Talep ettigi bu edilgen kabullenis, görünümler üzerindeki tekeli, herhangi bir cevaba firsat vermeden ortaya çikisi vasitasiyla etkili bir... biçimde dayatilmis durumdadir.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Firsat ve macera dolu tasi topragi altin olan bir yerde her seye sifirdan baslama sansi.
Возможность начать жизнь заново на золотой земле перспектив и приключений.
- Bana da firsat düsecek elbet.
- Когда нибудь мое время придет.
Degisiklik yapmak için elimizde iyi bir firsat var.
Мы можем взять выгоду для себя.
ben yeni birseyler cizdim, yeniden baslamak icin bir firsat. gercekten mi?
ъ НАЪГЮРЕКЭМН ОНЯЛНРПЧ.
Firsat oradaydi.
У меня была возможность.
Deneyimlerime göre firsat ayagina geldiginde - degerlendirmek en iyisi.
Опыт подсказывает, что возможностью нужно пользоваться если она есть.
- Bu bir firsat.
- А вдруг получится?
HIV'İN SİZİ YENMESİNE FIRSAT VERMEYİN!
"Не давайте ВИЧ ни единого шанса"
Belki bunu duygularimiza dokunacak bir firsat olarak kullanabiliriz.
Ну, мы могли бы воспользоваться этой возможностью и обсудить наши чувства.
Boyle bir firsat hayatta bir kere basina gelir degil mi?
- Что? Возможность, типа этой, выпадает раз в жизни, понятно?
Otlamanin sona ermesiyle,... Uyuyacaklari yamaclara donmeden once, sosyallesmek icin son bir firsat daha vardir.
Когда выпас в значительной степени подходит к концу есть последний шанс пообщаться перед возвращением на скалы для сна
Tebrikler. Ne güzel bir firsat.
Поздравляю, удачный прорыв.
Önemli bir firsat.
Важная шишка.
FIRSAT BULDU
Расквитаться.
- John, bu harika bir firsat- -
- Джон, это отличная возможность..
Bu size verdigim buyuk bir firsat.
Точка. Я предоставляю вам отличную возможность.
Buyuk bir firsat. Aynen oyle.
- Отличная возможность.
Büyük firsat.
Единственная возможность.
- Firsat buldukça gidiyor.
Использует каждую возможность...
Yeniden daha iyi bir hayata baslamak icin elinde bir firsat vardi
У неё была возможность начать заново, создать лучшую жизнь.
ISTE FIRSAT, EVLAT.
Что ж ты не сдох тогда?
ISTE FIRSAT KHALAR. BIR DAHA BULAMAYACAKSIN BUNU.
У тебя последний шанс!
Bowling kupasi daha cok firsat silahi gibi.
Кубок по боулингу - это случайное оружие.
- Bu firsat için tesekkürler.
- Спасибо за такую ​ ​ возможность.
İnsanin olumlu oldugu gercegiyle yuzlesmesi korkutucu, ama ayni zamanda hayatinin anlamini bulmasi icin bir firsat.
Когда человек осознаёт, что может умереть, это его пугает, зато дает ему возможность понять смысл своей жизни.
yani, Bu bizim icin iyi bir firsat. Bu 3 zavalliyi birbirlerine dusurmek, ve camurun icinde ezmek icin bir firsat,
В наших руках возможность стравить этих трех ублюдков друг с другом и втоптать их в грязь.
Onun velisi ve islerinin kanuni temsilcisi olarak, kendi duzeyinde birini tercih ederdim, fakat artik o firsat kacti.
Как ее опекун и доверенное лицо при совершении сделок, я бы предпочел кого-нибудь ее круга, но коня на переправе не меняют.
Pek firsat olmadi.
У меня почти не было шанса.
Bak, bunu anlaman icin cok genc oldugunu biliyorum, ama bu gece, insanlarin icinde tuttugu butun nefretin ve caniligin disari cikmasi icin iyi bi firsat.
Послушай, конечно, в твоем возрасте это трудно понять, но эта ночь позволяет людям высвободить всю ненависть, жестокость и агрессию, которые они держат в себе.
Barikatlarinizin indirildigini gordugumuzde, kendi nefretimizi temizlemek icin bir firsat bulduk.
Когда они пробили вашу защиту, мы поняли, что это возможность очиститься от ненависти.
Savunmadan saldiriya geçmeye firsat arayin.
Выжидай момент для контратаки.
Firsat sunuyorum.
Я говорю о возможности.
Ve iste ünlü istasyonumuzu görmek için essiz bir firsat.
И сегодня у вас есть уникальная возможность... Господи. увидеть эту станцию-призрак.
Bana bir firsat ver!
[Удары]
Daisy çok yolculuk yapiyor. Ben de geceleri çalisiyorum. Seks yapmaya pek firsat...
Дэйзи так много путешествует, и я ночью работаю, так что, понимаете, подходящее время для секса бывает.. это как...
Firsat maliyeti mi hesapliyorsun yoksa asktan mi bahsediyorsun?
Ты говоришь о ваших издержках или обсуждаешь любовь?
Kalbimi kirmak için sadece bir firsat veriyorum.
У тебя есть лишь один шанс разбить мне сердце.
Bu firsat...
Эта возможность...
Paketi aldigimda Kruger'in benim hissettigim utanç duygusunu hissettirmek için bir firsat gördüm.
И когда я получила посылку, Я увидела шанс заставить Крюгера почувствовать такое же унижение, какое испытала я.
- Ve bu hata 3 gun once ilk kurbanini oldurmesi icin kusursuz.. ... bir firsat yaratti ona.
- И этот сбой создал идеальное окно возможности для убийства его первой жертвы три дня назад.
Senin icin harika bir firsat.
Это прекрасная возможность для тебя.
inan bana, tekrar firsat olsa...
Поверь мне, если бы мы сделали это снова...
- Bize de firsat tanimalisin.
Ты должна дать нам шанс!
Troll Çiftçisi ; hükümetler, lobiciler, sirketler, suç sendikalari ve firsat düstükçe, mütevazi bir kaçak adina yüksek derecede koordine edilmis yanlis bilgi kampanyalari olusturmak için sosyal medyayi kullanir.
Троллевод использует соцсети для проведения высокоорганизованных кампаний по дезинформации для правительств, лоббистов, корпораций, криминальных синдикатов, и иногда для несчастных преступников.
Bu iste çok mutluyum ve verilen firsat için gerçekten minnettarim.
 Ну да, спасибо, я дорожу этим местом. Мне очень  приятно, что меня приняли  в этот дружный коллектив.
Javier dinle. Sana muhtesem bir firsat sunmaya geldik. Özür dile ve isini geri al.
Слушай, Хавьер, мы пришли, чтобы дать тебе потрясающую возможность извиниться и получить обратно свою работу.
Söyleyebilirim ki böyle bir firsat sik sik karsina çikmaz.
Я верчусь в деловом мире уже в течение скромной половины двух десятилетий, и я уверяю тебя, такая возможность выпадает не часто. Поэтому...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]