English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Fora

Fora traducir ruso

45 traducción paralela
Başka bir sese gerek duyuyorsun, yüreğini fora edip bekliyorsun kimse geçmiyor yanından, yalnızca gri dalgalar.
Хочется услышать чей-то голос. Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны.
Yelkenleri fora edelim!
Теперь они рыбачат, работая на себя самих.
En akıllı adamlar bile güzel bir yüzün önünde yelkenleri fora ediyor.
Умнейшие люди просто падают перед красивым лицом.
Yelkenler fora Bay Cohen!
Полный ход, мистер Коган!
Yelkenler fora! Siyah bayrak göndere!
Поднять Чертового Роджерса!
Bu sizin Hollandalı'nın yelkenleri fora olan gemilerinden değil!
Это вам не паршивая голландская баржа с парусами
Yelkenler fora!
Ставь парус.
- Bayrak Fora üçüncü ve...
- И Спусти Флаг занимает третье место,
Şimdi bütün yelkenler fora!
Поднимайте их немедленно!
Yelkenler fora!
Поднять паруса!
Saldıralım. Yelkenler fora.
Расписанный, папа.
"Yelkenler fora" nın yeri değil.
Это ничего не значит. Затягивайте артемузы
Yelkenler fora, Sirakuza'ya!
Все паруса на Сиракузы!
Yelkenler fora. Şeye... Genel olarak...
В общем, курс такой...
- Yelkenler fora!
- Брас на фока-рей.
Satışlar için fora.
Все на борт продаж!
- Memeler fora.
- Сиськи.
Tüm yelkenler fora.
Пoднять все пapyсa. Есть пoднять все пapyсa.
Yelkenler fora.
- Так, мы готовы.
Çünkü senin için yelkenleri fora ederim.
Потому что я для тебя откроюсь полностью.
Yelkenler fora!
Держите паруса!
- Memeler fora!
Лучше лифчик сними.
# Kayıp gitmeli mi şu dünya # # Çivit rengi dalgaların arasında # # Yelkenler fora, batmak yok sana #
И пусть придет день, когда нас поглотит синяя зыбь, ты не исчезнешь
# Kayıp gitmeli mi şu dünya # # Çivit rengi dalgaların arasında # # Yelkenler fora, batmak yok sana #
И пусть придет день, когда нас поглотит синяя зыбь, ты не исчезнешь за горизонтом...
Tüm yelkenler fora, tabii hızıma yetişebilirsen.
Все системы готовы, если ты понимаешь, о чём я.
Walt, yelkenler fora.
Уолт, все на борт.
Yelkenler fora!
Я помогу Вам в этом сражении.
- Yelkenler fora!
— Поднять паруса!
- Yelkenler fora!
— Поднимаем.
Gemi kıdemli astsubayı gemiye döner dönmez hepsini fora edin.
Как только старшина вернется на борт, всем принять боевую готовность..
Yelkenler fora!
Всем на борт!
Yelkenler fora!
Шкоты подобрать!
Bira, donlar fora... Votka da...
Пиво очень уж игриво, ну а водка...
# Dronelar havada uçuşurken # # çalılığını fora ederek uçmaya başladı #
- Но заполонили дроны уж небо и вот куст обнажила она, и не нужна была ей метла-а-а!
- Yelkenler fora, herkes yukari! - Tamam!
- Паруса по ветру, снять соединительную балку.
Yelkenler fora.
- Нижние спустить!
Köpükler fora! Selam.
Подъем!
Fıçıları açın ve bacaklar fora.
Откупорить бочонки! .. Живо!
Yelkenler fora!
Паруса!
Kilitler fora ediliyor.
Стреляю.
Göğüsler fora.
Срывай всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]