English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ F ] / Fırça

Fırça traducir ruso

352 traducción paralela
Ne satıyorsun, fırça mı, dergi mi?
Что вы продаете? Щетки или журналы?
Ama teknik, fırça izleri, her şey onun imzasını taşıyor.
Каждый его мазок - это автограф.
Sincapların kocaman fırça gibi kuyrukları olduğunu herkes bilir.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Biraz fırça atıp gönder.
Прочитай ей лекцию о морали и отпусти.
Herkes fırça tutabilir.
Кисть в руках может держать любой.
Bir sürü fırça.
Всевозможные расчески и щетки.
Geriye sadece vurulacak bir fırça darbesi, kondurulacak son bir renk kalmıştı ki, karısının ruhu bir kez daha lambanın içindeki alev gibi titredi.
Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Ve son fırça darbesi vuruldu, boya son kez sürüldü.
Наконец-то пара мазков сделана, а жизни прибавилось.
Küçük bir fırça.
Щеточка.
Bu durumda elde edeceğin tek şey iyice bir fırça yemek olacak.
Ты этим добьёшься только одного - получишь пинок в одно место.
İş Davis Leland'ın şüphelenmesine kalırsa, elinde bir fırça tutacak gücün olduğu müddetçe istediğin kadar sahte sanat eseri yapabilirsin.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Annenden fırça yiyeceğiz.
Твоя мать будет в ярости.
Bunlar bilinmeyen eserler, tamamen gerçek, son fırça darbesine ve malzemesine kadar.
Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
Bu, ona verdigi fırça, efendim.
Вот эту щетку, сэр.
Herkes eline bir fırça alıp işe koyulsun.
Всем взять инвентарь и начать работать!
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
FCC bize fırça çekmekten başka bir şey yapamaz.
ФКС ни на что не способно, кроме нагоняя.
Viking, resmini, dik fırça darbeleriyle, çizgi çizgi çizdi. Sonra, inanılmaz bir ferahlamayla, ayağının güvenli bir şekilde Mars zeminine oturduğunu gördük.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Bana fırça atıyordu.
Он меня сильно отругал...
Ona biraz fırça attım, ama o da dik başlılık etti.
Я упрекал его, но он только дерзил.
- Yeni boya için fırça lazım.
- Нужна новая кисточка для твоего масла...
Fırça, kemer, gazete...
- Ты бьешь их ремнем? - Ремнем, щеткой, газетой...
El aynası, tarak, fırça almak çok hoşuma gitti.
Я хочу посмотреть, что у вас есть из гребней, щёток и ручных зеркал.
- Biliyorum, küçük bir fırça yedin.
Я знаю, что ты получил небольшую взбучку за то, что взял нас с собой.
Çektiğiniz fırça hayli etkilemiştir eminim.
Я уверен, Ваш выговор возымеет действие.
- Bazen olur bir fırça darbesi bile vuramam.
- Иногда я не могу ничего нарисовать.
Porsuk kılı mı yoksa sıradan bir fırça mı kullanayım?
Мистеру Вуду понравились миниатюры и он заплатил ей за них.
Peki ağaçların arasındaki şu fırça gibi şeyler?
А эти кустистые заросли между деревьями?
Hey, fırça-kafa. Tam bir saattir o şeyi yiyorsun.
Эй, лохматый ты возишься с мороженым уже битый час.
Bir fırça!
Кисть.
Pek ala Doktor, çalıştırmadan önce fırça ile ovmayı unutma.
В таком случае, "доктор", не забывайте мыть руки перед вахтой.
Bir dahinin mayasını ortaya çıkarmak beni, kendi fırça darbelerimle yarattıklarımdan daha çok tatmin eder.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Üç gün oldu bile. Fırça yediğimizden beri mi diyorsun?
Уже три дня... как нас наказали.
Picasso'ya "fırça yok" diyebilir misiniz?
Разве Пикассо запрещали рисовать кистью?
Su pompası diş ipliği, sıvı macun, fırça, gargara.
Ирригатор флос, ополаскиватель, щетку, отбеливатель.
Dükkanda, Bay Roberts, fırça temizlemek için çözücü mü kullandınız?
Мистер Робертс, вы использовали растворители для очистки щеток в цеху?
Genellikle gün boyu fırça yiyen benim. İlk defa böyle bir şey başıma geliyor onun için... - Kapıyı vurmadım!
Обычно все шишки валятся на меня, сегодня хоть раз мне повезло.
fırça darbelerini göremiyorum bile.
Не чувствуются следы кисти.
Koyu saçlı, fırça gibi sakalı var mıydı?
У него были темные волосы и густая борода?
Aklıma gelmişken, fırça kafa nerde?
а где этот парень с торчащими волосами?
Bu otelden kaçmaya çalışıyorum, sense bana fırça atıyorsun.
А сейчас я пытаюсь выбраться из этого отеля, а ты- - Ты сам себя слышишь?
Pekâlâ, canlı renkler, anlamlı fırça darbeleri...
Итак, яркие цвета, выразительные мазки кисти.
Sadece bir tane pembe fırça başlığı vardı ve Büyük onu bana verdi.
У него была только одна запасная розовая щетка, и он отдал ее мне.
Bu fırça, kabloları çizmek için çok kalın.
Эта кисть слишком толстая, чтобы рисовать провода.
Bu fırça bozuk.
- Щетка плохая.
O, iyi bir fırça, senin derdin ne ya?
- Это - хорошая щетка. Что с тобой?
Yani, daha çok fırça ile çalışıyorum. Evet, bu gündüz işim.
Я не хочу, чтобы меня мазали только одним цветом.
- Fırça. Van Gogh kendi kulağını kopardıktan sonra, öğrencileri arasında onu taklit etmek için organ kesme yarışı başlamış.
Знаешь, после того как Ван Гог отрезал свое собственное ухо, нахлынула волна его учеников, которые тоже отрезали себе уши.
Bence Utrillo'nun fırça darbeleri muhteşem.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
Anlaşılan metalden bir fırça da aynı etkiyi yaratıyor.
А вы возвращайтесь в Уиткомб и объясните все своей тетушке.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]