Geçici olarak traducir ruso
884 traducción paralela
Merak etme, anne. Geçici olarak.
Не переживайте, это ненадолго!
Geçici olarak.
- Я и остановил, временно.
Kusura bakmazsanız, geri geldim ama geçici olarak.
Я вернулся, но только временно.
şüphesiz geçici olarak.
Временно, конечно.
Ve... onun yokluğunda geçici olarak garnizona... Caius Julius Caesar'ın komuta etmesini öneriyorum.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Geçici olarak Arap Dairesi'nde görevlendirildim.
Прикомандирован к Арабскому бюро.
Size tavsiyem, Raymond Shaw konusunu unutmanız ve binbaşı Marco'nun geçici olarak görevden ayrılarak daha az yorucu ve hassasiyet gerektirmeyen bir göreve geçmesidir.
Предлагаю вопрос Рэймонда Шоу снять с рассмотрения немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими и, если можно так выразиться, деликатными обязанностями.
Şu anda geçici olarak devre dışı.
Сейчас он временно не работает
Aslında o burada değil, ailesiyle yaşıyor. Ama geçici olarak.
На самом деле... она живет у родителей, но только временно.
Ceset, bütün formaliteler yerine getirilene kadar geçici olarak gömülmüş.
Они похоронили его временно пока все формальности не будут улажены.
- Yörünge yapacağız, geçici olarak.
- На временную. - Выходите.
Enterprise'ın kumandası geçici olarak Mr. Spock'da.
командование временно принял мистер Спок.
- Geçici olarak elbette.
- Это временно.
Geçici olarak değil, korkarım.
Боюсь, безвозвратно.
Kumanda geçici olarak Scott'da.
Лейтенант-коммандер Скотт - временный командир.
Kumanda geçici olarak Spock'ta.
Первый помощник Спок временно командует.
Sadece geçici olarak, Kaptan.
Только временно, капитан.
- Geçici olarak, Kaptan.
Временно, капитан.
Bir kere, üsse telefon açtığınızda, karşınıza sürekli hatların geçici olarak hizmet dışı olduğunu söyleyen bir kayıt çıkıyor.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
- Hareketleri geçici olarak durdurulacak.
Они останутся здесь в состоянии анабиоза.
Senin hareketini geçici olarak durdurabiliriz.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Geçici olarak geciktim.
Меня немного отвлекли.
"... geçici olarak kendi mülkünde ev hapsine alınmasına... "
"... избрать мерой пресечения... "
Müsabaka öncesi alkol testlerine katılmayı reddetmesinden ötürü... 1968'de sürücü ehliyetine geçici olarak el konuldu.
Bодительские права отозваны в 1968. После неудачного теста на уровень алкоголя.
Lazer muhabere devrelerinden biri hasar aldı bu da benim hasar tespit devrelerimi geçici olarak devre dışı bıraktı.
Позвольте объяснить. Один из лазеров связи был поврежден, это на время вывело из строя мои локальные сети.
- Şey, sadece geçici olarak, anlarsın?
- В любом случае, это временное.
Neden geçici olarak devre dışı bırakmıyorsun?
Почему бы тебе не отключить все на время? А?
Geçici olarak tutuyorduk.
Мы только временно их хранили.
Rütben geçici olarak binbaşı olacak.
Временное понижение в звании до коммандера.
Bu sırada çekirdek çok sıcak bir hale geçecek ve geçici olarak Helyumu Karbona çevirecektir.
К тому времени его ядро станет настолько горячим, что временно будет превращать гелий в углерод.
Ama kral geçici olarak burada değil. Doğru yere geldiniz.
Но вы пришли по-адресу...
- Yedek güç geçici olarak devre dışı.
Вспомогательное энергоснабжение временно неисправно.
Burayı geçici olarak kullanıyoruz.
Но это временно.
Savaş sırasında erkek genlerini sözde geçici olarak felç edecek bir aygıt icat etti.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Geçici olarak.
Они взяли меня на время.
- Geçici olarak sizinle kalacak dört kişi var.
- У вас будут 4 временных постояльца.
Pekâlâ, Kashin. Anlaşılan seni 30 Ekim'de geçici olarak işe almışlar. İnşaat bölümüne şoför olarak almışlar daha doğrusu bekçi olarak.
Ну ладно, Кашин, значит вас, согласно документам, приняли 30 октября на временную работу возчиком строевого участка... фактически сторожем.
Malzemeleri geçici olarak tuttukları bir yer vardır belki.
Полагаю, может случиться... временное заражение продуктов.
Kısa bir süre için, geçici olarak.
Это ненадолго. Всего лишь временная работа.
- Tabi ki, evet. Yani yaşayan birini alıyorsun ve onun yaşam fonksiyonu geçici olarak durduruyorsun. Sonra da onu yüzyıl sonra normal yaşama döndürüyorsun
К примеру ты берешь человека и замораживаешь, а затем через 100 лет, размораживаешь как холодный завтрак.
Geçici olarak komutayı ben devralıyorum.
Я временно принимаю командование.
Geçici olarak iki gruba ayrılacaksınız.
Вас разделят на две группы, временно.
Hauk geçici olarak doldurur.
Хоук мог бы попробовать, сэр. Пока я не найду замену.
- Geçici olarak taktık.
- Оно временное!
Sadece, burada geçici olarak kalıyorum.
Я.. Это.. Я здесь временно живу, вот и все.
- Bak. Uygun zamanda karşılaşırsam hoşlanacağım biriyle, geçici olarak çıkmamın bir anlamı yok.
- Слушай, нет смысла встречаться с тем, кто мог понравиться в свое время, но кто теперь останется просто проходным кадром.
İyileşme sürecini hızlandırmak... bir lider olarak yurttaşlık görevimdir. Daha büyük iş fırsatlarımı... geçici olarak harcamak pahasına da olsa.
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
Sadece geçici işçi olarak çalışıyordum.
Просто разнорабочим.
1700 kişi tamamen ya da geçici olarak işsiz.
... 1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
GEÇİCİ OLARAK SERVİS DIŞI
ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ.
Sevgili Zola Budd, saçma sapan geçici egzersiz heveslerinin bir sonrakisi olarak maratonu seçtiğini duyduğuma çok sevindim.
Дорогой наш Зола Бадд, я очень рад узнать, что ты выбрал марафон, как свой следующий триумф в длинном списке тупейших, наитупейших твоих занятий.