English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ G ] / Ghostbusters

Ghostbusters traducir ruso

15 traducción paralela
Ama "Ghostbusters" ın orijinal senaryosu var.
Но тут есть оригинальный черновик окончания сценария "Охотников за привидениями"
- Ghostbusters! - Vur.
- Удар.
New York bencil pis bir canavar, eninde sonunda bizi de yakalayacak. Tamamen Ghostbusters 2.
Нью-Йорк - самодовольное грязное чудовище, и рано или поздно он доберется до всех нас.
Yani tamamen ilk Ghostbusters. Saldırı bir uyanış çağrısıydı.
То есть, это первая часть "Охотников за привидениями".
Bill Murray bile "Ghostbusters" ın ilk sahnesinde bu hatayı yapıyor.
Даже Билл Мюррей совершает ошибки в первой сцене "Охотников за приведениями".
Cumartesi gecesi laboratuvarımda kalıp bu berbat laptopta Ghostbusters'ın kalanını izleyelim diyorsun?
Хотите сказать, что мы будем стоять здесь в моей лаборатории в субботу вечером и досматривать "Охотников за приведениями" на этом дурацком ноутбуке?
Ghostbusters'daki gibi mi?
Что, как в "Охотниках за привидениями"?
Yani siz Ghostbusters gibi misiniz? Elbette.
Так вы охотники на привидений?
Geçen gün koridorda iki erkek öğrencinin, "Ghostbusters" ın taşak yalayıcı olduğunu söylediğini duydum.
Однажды в корридоре я услышал, как два мальчка говорили, что новые "Охотники за приведениями" сосут яйца.
Ghostbusters'ı hatırlıyor musun?
Помнишь "Охотников за приведениями"?
Birkaç ay önce yeni "Ghostbusters" filmini izledikten sonra sana "çok boktan çünkü kadınlar komik değil" tarzında bir e-posta attığımı hatırlıyor musun?
Помнишь, пару месяцев назад, посмотрев новых "Охотников", я прислал тебе письмо, в котором мог намекнуть, что фильм отстойный, потому что женщины не умеют смешить?
Sadece sana tam olarak ne gönderdiğimi görmem gerekiyor, Butters. Ve sonra bana bunun ne kadar harika bir şaka olduğunu ve sana "Ghostbusters" ın boktan olduğunu e-posta atsam da aslında yüz yüzeyken birkaç kere filmin komik olduğunu söylediğim bir e-posta atman gerekiyor.
Покажи, что именно я тебе написал, а потом пришли ответ, что я классно пошутил, но ты не повелся, потому что я много раз при тебе расхваливал этот фильм.
"Akımdan geçmeyin" sözü, Ghostbusters'ta geçiyor.
"Не скрещивайте потоки" на самом деле фраза их "Охотников за привидениями".
Haklısın. "Ghostbusters 2" ymiş.
О, ты прав. Это Охотники за привидениями 2.
Ghostbusters Çeviri Aktivitesi Çevirmenler :
ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]