Güya traducir ruso
840 traducción paralela
Balayından hemen sonra alacaktık güya.
Ну, как же. Ты обещал купить его после медового месяца.
George güya aşağı bir sınıftan geliyor, Dexter ise yukarı. Tamam mı?
Джордж вышел из низшего общества, Декстер - из высшего.
Kittredge güya "ilişki" dediğin şeyin iki öpücük ve bir yüzmeden...
Киттредж,.. ... если интересно, интрижка состояла из двух поцелуев...
Güya beni görmek istemiyormus.
Он сказал, что она не хочет видеть меня.
Bu adamın adı güya Peter Banat.
Считается, что его зовут Питер Банат.
Güya beyefendi... hanımefendinin uzun bir süreliğine gidebileceğini söylemiş... ve ondan evde kalıp kendisine bakmasını istemiş.
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
Güya balığa çıkarım.
Предположительно, рыбачить.
Çocuklardan biri aptalca bir iddiada bulundu Lewt'u buralarda görmüş, güya.
Ничего особенного, мадам. Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Bighorn Savaşı manzarası olacaktı güya.
Последняя оборона Кастера.
Güya onun arkadaşı olacaksın, ama değilsin.
Ты считался его другом, но ты ему не друг.
Güya ağır yaralı olacaksın.
По идее, ты сейчас серьезно ранен.
Biz Fransızlar güya dünyadaki en sulhsever insanlarız. Yirmi senedir vasat olmaktan bir türlü kurtulamadık.
Это 20 лет разрядки... 20 лет я хожу в это кафе...
Bu adamlar, şu an ölmüş veya kaçak bulunan meslektaşları ile birlikte..... Üçüncü Yönetim döneminde güya adaleti temsil etmişlerdi.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Cumartesi günü güya evlenecektim.
На субботу назначена моя свадьба.
Dahi Humbert, o sıralar hala gündemde olan varoluşçulukla ilgili... bir filmin yapımında baş danışman olmuştu güya.
Изобретательный Гумберт должен будет консультировать фильм об экзистенциализме, который тогда ещё был в моде.
Pekala söylesene, güya sana yapıyor olduğum o korkunç şeyler ne?
И что такого ужасного, по-твоему, я делаю?
Ya güya bana verilmesi gereken yeni hasır şapkasına ne oldu?
А куда подевалась ее новая шляпка, которая должна была перейти мне?
Güya bu yaşam olmayan gezegende, Büyük bir tavşanı altın saatine bakarak geç kaldığını söylerken gördüm.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Güya kaçırılmış bir kızı kurtarmaya çalışıyor.
Рвется спасать какую-то украденную девушку,
Güya onları bizden koruyorsunuz. Onlarsa bizi sizden koruyor.
Вы должны защищать их от нас, а они защищают нас от таких, как вы.
Güya doktorlardan, hastanelerden bahsediyordun!
Это должно происходить в больнице, с докторами!
O güya sadece Çayır Köpeği'nin kafasında olacaktı.
Она должна была быть в голове Пса Прерии.
Güya asker olacaksın bir de.
Солдатка ты или дамочка какая?
Güya harika bir teklifi varmış.
Он обещал, что от такого предложения мы не сможем отказаться.
Güya vadinin en hızlısı senmişsin.
Говорят, ты гоняешь быстрее всех в этих местах.
- Mary Bannorg'la flört edecek sanmıştım. - Güya flört.
Я думал, что у него все налажено с Мэри Баннорг.
Bir de iyi olacaksin güya.
Я думал, ты хороший.
Ron, güya dün gece gelecekti.
Рон должен был придти вчера вечером.
Bahaneleri de... Bahaneleri de güya kamusal hizmet ;
по имени Эрон, который, под предлогом... который под предлогом общественной деятельности
Güya kızları çıldırtacaksın, değil mi Tony?
Собрался новыми колёсами девушек сражать, да, Тони?
Farkında mısın? Çok boktan bir tavrın var. Güya benim güvenliğimden sen sorumlusun.
Что-то ты стал очень звездить... для пацана, который отвечает за мою безопасность.
Güya kötü adamlarla mücadele ediyorlar.
Они борются с охуенными негодяями...
Eğer Cucombre güya Bolivya Savunma Bakanıysa... İsviçre'de ne işi var?
Вот только, если Кукомвре - действующий министр обороны Боливии, зачем ему жить в Швейцарии?
Güya çok çekici olacaktı.
Я решила ошеломить гостей.
The New York Times kar fırtınası olsun olmasın kutsalmış güya.
- Конечно, "Санди Таймс" - это святое, метель или нет.
Güya benim ilk öldürdüğüm sen olacaktın.
Ты должен был стать моим первым.
Güya, içkiymiş.
— пиртное, да?
Güya, fakir bir adamdım.
Я считаюсь бедным.
Güya uçağa da binemiyordun. Koş bakalım.
Ты и летать не мог.
Los Angeles'a ulaşmalıyım. Güya öğleden sonra orada olacaktım.
Я должен был оказаться в Лос-Анджелесе сегодня в полдень.
Bugünlerde fazlasıyla "güya akıllı" adam görüyoruz. Hepsi de yıkmak ve yok etmek için can atıyor.
Сейчас частенько видишь так называемых образованных людей... которым просто не терпиться опровергать и разрушать.
Güya cesaret gösterisi yapıyordu.
тo любил дeлaть эти дypaцкиe тpюки.
Yaşlılıktan ölmeden önce, güya bu öyküyü bir Fransiskan rahibine anlatmış.
Он умер в очень преклонном возрасте и перед смертью будто бы рассказал эту историю монаху-францисканцу.
Güya değil Dr Jones.
Не "будто бы", д-р Джонс.
Biliyorum, güya bu gece güzel şeyler yapacaktık.
Знаю, сегодняшний вечер должен был быть особенным.
Erkekler güya çelikten yapılırlar.
Считается, что мужчины сделаны из стали.
Güya Catherine'nin işini yangında bitirmiştin :
Ты клялся, что, когда горела лесопилка, ты позаботился о Кэтрин!
Güya bir kovboy filmindeymişim.
ћне приснилось, что € в вестерне.
- Doğru, güya onlar da.
- Да, как и они тоже.
Mavi kuş, Mutluluğun kuşu güya.
Синяя птица, птица счастья.
Güya.
Я так думал.