Havadan traducir ruso
750 traducción paralela
Havadan sudan sohbet ettik.
Мо поболтали о том-о сём.
Havadan bakılınca, Kazbah olarak bilinen bölge çatıların denize doğru basamak basamak alçaldığı geniş bir merdiveni, kaynayan bir karınca yuvasını andırır.
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
- Gücü nereden alacağız? Havadan mı?
А откуда нам взять силу?
- Ama siz havadan bahsetmiyorsunuz.
- Но, вы имеете в виду не погоду?
Sadece bu ağır havadan nefret ediyorum.
Мне просто не нравится натянутая атмосфера.
Biraz havadan sudan konuştuktan sonra St. Dominic'te geçen 45 yılım... için beni tebrik etti.
Он поздравил меня с сорокапятилетним юбилеем церкви Святого Доминика.
Havadan uçacağız.
Это далеко? Мы полетим туда.
Havadan olmalı.
Может быть, так влияет атмосфера?
Havadan bu kente 75 bin tondan fazla patlayıcı bırakılmıştı.
Здесь было сброшено свыше 75 тысяч тонн взрывчатки.
Havadan bahsedelim, Bayan Jeffords, gayet hoş bir akşam.
Поговорим о погоде, мисс Джеффордс, замечательный прекрасный вечер.
Dostum Prew'la burada oturmuş havadan sudan konuşuyorduk. - Dostun ha?
Мой друг Пру и я сидим и обсуждаем погоду.
Sen, uzun burunlu babun, umarım öyle bir dağılırsın ki geriye havadan başka bir şey kalmaz!
Чтоб ты, павиан носатый, в трубу вылетел да так, чтобы тебе и пёрнуть было нечем!
- Havadan sudan konuşuyorduk.
- Мы просто болтали.
Sorun nedir, biraz temiz havadan mı korktun?
Боитесь свежего воздуха, мистер?
- Onlar da öyle diyor. - Yerini havadan belirlemişler.
- С воздуха всё установили.
Havadan araştırmamızda kurtulan yok.
Вызываю центр управления поиском. В самолёте выживших не вижу.
Buradan gitmek için hazırlık yapıyoruz. Bize vazgeçmemizi emrettiler. Havadan arama yapılacak.
Приказано прекратить попытки добраться до самолёта.
Bu havadan sudan konuşmak gibi ve korkulacak bir şey değil.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
- Havadan. Çok sıcak.
Всё эта погода.
Havadan sudan konuştuk, yemeklerden... tren ve uçak yolculuklarından falan.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Yapılamaz. En azından havadan.
Это невозможно сделать, только не с воздуха.
Biriyle geldiğinde biraz havadan sudan konuştuk.
Она пришла со своим парнем - пришлось беседовать с ним.
Havadan söz açılmışken
Кстати, о погоде...
Onu gökyüzüne gönderdiğinde Bir anda havadan daha hafif olursun
То ли змей летит до небес, то ли сам теряешь свой вес.
"Avrupa'daki salgın havadan mı bulaşıyor?" Bu doğru mu?
"Переносится ли европейская болезнь по воздуху?" Так ли это, Бен?
Bu mikrobun ya da virüsün havadan bulaşma ihtimali var mı?
Возможно ли что этот микроб или вирус переносимыйм по воздуху?
Açık havadan, karanlık bir dünyaya.
С открытых пространств в темный мир
Ortamdaki havadan hissetmem gerekirdi, statik elektrik gibi.
Я должен был сам это почувствовать, как электричество.
Öylesine havadan indim.
Я появился из ниоткуда.
Yoksa, bu bunaltıcı havadan keçileri kaçıracağım.
Иначе эта гнетущая атмосфера просто сведет меня с ума.
Bu güzel havadan yararlanmalıyız.
Установился антициклон. И мы этим воспользуемся.
Bitki örtüsü suyu havadan alabilir mi?
Могла ли растительность получать воду непосредственно из воздуха? Да.
- Sıcak havadan memnun musun?
- Любишь, когда жарко?
Havadan hastalık kapsın hepsi! Lanet olsun onlara güvenen herkese!
Пусть же этот час останетсяотмеченным проклятьемв календаре!
Annenin memeleri havadan yapma galiba.
Очаровашки твоей матери сделаны из воздуха.
" Sizi ne saçlarınız kuş tüyünden daha yumuşak,... havadan daha berrak olduğu için... ne de güzel gözleriniz için... sevmiyorum.
"Люблю тебя не потому, что красотой " сравниться можешь с утренней зарей "Oператор Рассел Бойд " не потому что из твоих лучистых глаз,
Güneş enerjisinden yararlanan harika ve büyük makinalar olup, topraktan suyu havadan karbondioksidi alarak bunu kendisi ve bizim için besine çevirir.
Это большие и красивые механизмы, работающие на солнечной энергии, забирая воду из почвы и углекислый газ из воздуха и преобразуя всё это в пищу для себя и других.
İlkel atmosfer nelerden oluşuyordu? Bildiğimiz havadan mı?
Но из чего состояла атмосфера в те дни, из обычного воздуха?
Havadan sudan mı?
О погоде и дожде?
Havadan değil.
Дело не в погоде.
Havadan uçup geldi!
Он появился из воздуха!
Bir öğleden sonra, evdeki havadan sıkıldım kendimce bunu protesto etmek istedim.
Однажды мне надоел тот дух, который царил в доме И я решила выразить свой протест.
Havadan sudan mı, modadan mı?
То есть, о погоде, о моде?
Böyle apar topar içeri dalıp, bardakları kırıp havadan sudan konuşur gibi hepiniz öldünüz diyorsun.
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
Bu ülekeden olmalı, insanın burada teneffüs ettiği havadan.
Я понимаю, это всё, наверное от этой страны, от воздуха, которым тут дышишь
Jackie'yle havadan sudan... konuşmak istiyordum.
Я хотела поговорить с Джеки о... вещах.
Havadan mı gideceğiz?
Мы... покинем землю?
Havadan nefret ediyorum.
Ненавижу прогноз погоды!
- Havadan!
По воздуху!
Ben havadan sudan bir kompozisyon yazıyordum efendim.
Происходит то, что я видал Вас в гробу.
Bu uçağı havadan tespit etmek zor olacaktır.
С воздуха самолет легко заметят.