Hikâye traducir ruso
3,089 traducción paralela
Hikâye fikirleri, başla.
— Наброски для сюжета. Давай.
Eminim bundan büyük bir hikâye çıkardı.
Я уверен, это крутая история, хотя.
Karıştığınız hikâye, binlerce yıl geriye dayanır.
Истории, которую вы только что задели, уже тысячи лет.
Bu sıralı bir hikâye.
История требует четкой последовательности.
Kimsenin hikâye sattığı yok.
Никто никаких историй не продаёт.
- Bu sadece bir hikâye, tatlım.
- Он умер? - Это сказка, сынок.
- O farklı bir hikâye.
- Это совсем другое.
Uzun hikâye.
Долгая история.
- Uzun hikâye.
- Это длинная история.
- Paravana bir hikâye kullanın.
Придумайте что-нибудь.
Bu anlatmamı istediğin türde bir hikâye, değil mi?
Что? Вы ведь это хотели от меня услышать?
Çünkü bu mutlu sonla biten mutlu bir hikâye.
Потому что это счастливая история со счастливым концом
Uzun hikâye.
Долго рассказывать.
Aile geleneği gibi bir şey. Uzun hikâye.
Семейная традиция, долго рассказывать.
- Aynı hikâye mi?
А мы скажем одну и ту же историю?
Ama buradaki gerçek hikâye binlerce kişinin Amerikan vatandaşı olmak için gösterdiği azmin ne kadar önemli olduğu...
Это было большое испытание для тысяч людей, пришедших для натурализации в качестве американских граждан...
Başka bir gün anlatacağımız bir hikâye sadece.
Просто история, которую мы расскажем когда-нибудь.
Güzel hikâye ama.
Но это хорошая история.
Güzel hikâye.
Милая история.
Sana bir hikâye anlatacağım.
Я собираюсь рассказать тебе одну историю.
Sloganı ise ; "hikâye için her şeyi yaparım".
"Что угодно за историю".
Hikâye için her şeyi yap, değil mi?
Что угодно за историю, верно?
Bak bu hikâye Dana için oldukça büyük bir adım.
Слушай, эта история - большой прорыв для Даны.
Bu şimdiye kadar duyduğum en acıklı hikâye.
- Слушайте, это слишком печальная история...
Uzun hikâye.
Это долгая история.
Uzun hikâye.
Это длинная история.
Hastayım, uzun hikâye.
Я больна. Долгая история.
Anlaşıp hikâye yazmamamızı istediler.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Uzun hikâye.
Длинная история.
Aman Tanrım, bu şimdiye kadar duyduğum en çıIgın hikâye.
Боже, это самая безумная история, которую я когда-либо слышала.
Bana ne kadar acıklı hikâye anlatsan da elinde hiçbir şey olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Так что, какие бы душещипательные истории вы не рассказывали, мы с вами знаем, что у вас ничего нет.
Uzun ve acıklı bir hikâye ama dert etme.
Это долгая, грустная история, но не беспокойтесь.
Bütün gün ben etrafı kurcalarken, güzel bir hikâye uydurmak için bol vakit vardı.
Достаточно времени, чтобы согласовать историю, - если я был рядом весь день.
Bir çeşit efsane ya da yerel hikâye haline gelir diye tahmin ediyorum.
Думаю, он станет чем-то вроде мифа или фольклера.
Hikâye böyle.
Такова история.
Bugün, sahadan birkaç hikâye paylaşmak birebir olarak öğrendiğimiz bu dersi ve test edilmemiş teknolojinin veya biyolojinin yanlış ellere düştüğündeki sonuçlarıyla yüzleşmemizi anlatmak istiyoruz.
Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.
Bu sefer bir hikâye yok.
В этом нет никакой истории.
Dean sigorta uzmanı hikâyesiyle geldi. Çağrı ve reddetme gerçekleşti. Beni resmen eşiğe çağırıp hikâye olmamasını talep ettin.
Декан забегает с историей про страхового оценщика, предложение, отказ, ты буквально выволакиваешь меня из комнаты, требуя, чтобы не было никакой истории, что отправляет меня в целый новый мир, к которому мне придется адаптироваться.
- Daha fazla hikâye olmaz.
То больше не будет никаких историй.
- Hiçbir hikâye olmadıktan sonra.
После НЕ истории. НЕ истории.
Hikâye eksikliği...
Пусть недостаток истории...
Tamam, hikâye yok.
Ну ладно, нет никакой истории.
Hikâye yoksa, neyi açıklıyorum ben?
Если нет никакой истории, то что я объясняю?
Size bir hikâye anlatayım.
Я расскажу вам одну историю.
Her zaman bir hikâye var.
Это всегда история!
Her şey bir hikâye.
Все история!
Karşı koymayı bırakırsam, bu da bir hikâye olmayı bırakır.
Если я прекращу сопротивляться, это перестанет быть историей.
- Hikâye ile mücadele etmeye devam et.
Продолжай бороться с историей.
Karışık hikâye.
Все сложно.
Vern bir hikâye anlatmıştı.
Верн рассказал мне эту историю однажды
Bu kesinlikle bir hikâye.
А уж это - точно история.