Hoşuma gitmiyor traducir ruso
1,246 traducción paralela
Bunun için biraz geç, Willy. Bana karşı sesini yükselttiğin zaman hiç hoşuma gitmiyor.
Немного поздно говорить об этом, Вилли, и мне, действительно, не нравится, когда ты повышаешь на меня свой голос.
Ne yaptığını bilmiyorum ama hoşuma gitmiyor.
Я не знаю, что ты делаешь, но мне это не нравится.
Bu sorular hiç hoşuma gitmiyor.
Мне надоели твои наводящие вопросы.
Yapma şekli hoşuma gitmiyor.
Мне не нравится, как он это делает.
Sırf kendini yeterince kadın olarak görmüyorsun diye kendini bunlardan mahrum etmeni görmek hiç hoşuma gitmiyor.
И мне бы очень не хотелось видеть, как ты лишаешь себя всего этого из-за того, что не считаешь себя в достаточной мере женщиной.
Sadece bataryalarıyla bize ateş eden birilerine rehberli gemi turu düzenleme fikri hoşuma gitmiyor.
Мне только не нравится идея о туре по Прометею, тем же самым людям, чье оружие нацелено на нас.
Bir şeyler dönüyor ve bu hiç hoşuma gitmiyor.
Что-то происходит, и мне это не нравится.
Bunu söylemek hiç hoşuma gitmiyor. Ama baban eve dönene kadar bekle.
Я и сама не рада тебе это говорить, но ты останешься, пока не вернется отец.
Çünkü hoşuma gitmiyor.
Потому что мне это не нравится.
Benim de hoşuma gitmiyor.
Мне и самому не нравится.
Olayları hep ağırdan alman hoşuma gitmiyor. Yaptığın şey benim istediğim değil.
Мне надоело, что вы все время тянете, вы не делаете то, что я называю смотреть!
Ve bu hiç hoşuma gitmiyor.
И мне это не нравится.
Şahsen, sizinle çalışmak hoşuma gitmiyor.
Лично мне не по себе работать с тобой рядом.
Benimle bu ses tonunda konuşmanız hiç hoşuma gitmiyor.
Я запрещаю говорить со мной таким тоном!
Böyle bir gece geçirmiş olman hiç hoşuma gitmiyor.
Такой вечер нельзя назвать удачным.
Bu duygu hoşuma gitmiyor.
Мне не нравиться это чувствовать.
Sana gerçeği söyleyen kişi olmak hoşuma gitmiyor.
Жаль, что именно мне приходится выкладывать тебе всю правду.
Şimdi bunlara çok yakınım ama gördüğüm şey, olduğum kişi hoşuma gitmiyor.
И сейчас, когда я близко к этому... Мне не нравится то, что я вижу... кто я.
Kadınlara yalan söylemek hoşuma gitmiyor.
Я не могу лгать женщинам.
Kendine yaşlı demen hiç hoşuma gitmiyor.
Ненавижу, когда ты называешь себя старым!
Ya ileri doğru gideriz ya da tersi yöne... Çünkü şu an bulunduğumuz yer hoşuma gitmiyor.
Или мы идём вперёд, или в противоположных направлениях, потому что мне не нравится то, где мы сейчас.
Bu listelerde adımın olması hoşuma gitmiyor.
Я не люблю чтобы мое имя было в списках.
Ve şimdi yıllar sonra bana bir kez maddi olarak yardım ettiğini yüzüme vurman hoşuma gitmiyor.
И не надо сейчас, много лет спустя, попрекать меня тем, что однажды ты помогла мне деньгами!
Çocukların güçlü ilaçları bu kadar sık kullanması hoşuma gitmiyor.
Я беспокоюсь, что дети принимают такое сильное лекарство так часто.
Orada neler olduğunu bilmemek hoşuma gitmiyor.
Может, он не может этого сделать.
Garip bir duygu ancak hala onu elimden çıkarmak hoşuma gitmiyor.
Это очень странно, но мне даже сейчас не хочется их отдавать.
Bu kadar çok insanın hamile olduğunu bilmesi hiç hoşuma gitmiyor.
Мне очень не нравится, что слишком многие знают о её беременности.
- Seni rahatsız etmek hiç hoşuma gitmiyor. - O zaman etme.
- Мне не хочется вас беспокоить...
Seni hasta görmek hoşuma gitmiyor.
Не очень-то весело видеть тебя в таком состоянии.
Bir kaza yaparsak iç organlarının arabanın kumanda paneline saçıldığını görme fikri hoşuma gitmiyor, Tanrı korusun, o nedenle tak şunu.
А мне не нравится представлять, как будут выглядеть твои кишки на приборной доске, если мы попадём в аварию.
"Johnny'ye yardımcı olması hoşuma gitmiyor."
Ладно, мне не нравится, что она "просто помогает ему".
Bu hoşuma gitmiyor.
Мне это не нравится.
Çocuklarının yanında buluşmak hiç hoşuma gitmiyor, ama bu işleri bilirsin.
Не хотел встречаться с тобой здесь, при детях... но ты же сам понимаешь.
Bu hoşuma gitmiyor, bak!
Давай сюда! Так дело не пойдет!
- Artık hoşuma gitmiyor.
- А теперь мне не нравиться.
Kuru İngiliz mizahı hoşuma gitmiyor.
Я не любитель сухого британского юмора.
- Hoşuma gitmiyor.
- Не нравится мне это.
Hoşuma gitmiyor.
- Не нравится мне это.
Kaygan yiyecekler diğerleri gibi hoşuma gitmiyor.
Скользкая еда мне не нравится так, как остальным.
- Bu iş hoşuma gitmiyor, Charlie.
Мне вот СОВСЕМ не нравятся твои слова, Чарли...
- Bu benim de hoşuma gitmiyor. - O uçağa biniyorsun.
Слушай, мне это тоже не сильно нравится, но ты сядешь в этот самолёт.
O hoşuma gitmiyor.
Он мне не нравится.
Çok hoşuma gitmiyor ama, Goa'uld'un ZPM kullandığına dair elimizde herhangi bir delil yok.
Я не рада всему этому, но у нас нет никакого исторического доказательства, что Гоаулды использовали МНТ.
Hiç hoşuma gitmiyor.
Мне все равно это не нравится.
Bu hoşuma gitmiyor.
Не нравится мне это. Этого не будет.
Bayan Olumsuz olmak hiç hoşuma gitmiyor, ama bu hengamede Ryan'ın gemisini kaybettik galiba.
Мне не очень улыбается быть Мисс Негатив, но в этой схватке, похоже, мы потеряли Лодку Райана.
- Hoşuma gitmiyor.
- Просто не нравится мне это, сержант.
- Amerikalılar hoşuma gitmiyor.
- Мне не нравятся американцы.
Bak, olanlar benim de hoşuma gitmiyor. Tamam mı? Seninki talihsizlik.
Мне тоже не нравится, как все обернулось.
- Böyle demen hoşuma gitmiyor.
- Не говори так о ней.
Bu konuyu yine açmak hoşuma gitmiyor ama fıstık ezmesi... buzdolabına konmaz. Ama ben de bekarım.
Прихожу, ухожу и никаких осложнений.
gitmiyor 31
gitmiyorum 214
gitmiyor musun 26
gitmiyoruz 47
gitmiyor muyuz 27
gitmiyorsun 77
hoşuma gitti 323
hoşuma gidiyor 121
hoşuma gitmedi 61
hoşuma gider 31
gitmiyorum 214
gitmiyor musun 26
gitmiyoruz 47
gitmiyor muyuz 27
gitmiyorsun 77
hoşuma gitti 323
hoşuma gidiyor 121
hoşuma gitmedi 61
hoşuma gider 31