Hür traducir ruso
205 traducción paralela
Ben hür bir adamım! Boş laflarından artık gına geldi!
Я не подчинюсь ничьим указаниям, я свободен.
Zaten valizlerim hazır, değil mi Rosalia? Seni hür bırakıyorum, Dumbi.
Чемодан я уже уложила, да, Розали?
Hür ifade hakkını, kışkırtma ve ihanetle kötüye kullanıyorlar.
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Baylar dürüst adamlar bize sadakatle hizmet etti ve pek çok adam öldü. Bu Meclis özgürce toplansın ve bu ulus hür yaşasın diye.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло,... чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Şerefli bir davaya hizmet ederek centilmen olmaya hevesli... hür ve yetenekli bütün zeki genç erkekleri... orduya katılmaya davet ediyoruz. Size, başarılarınız ve iyi davranışlarınız ölçüsünde... her tür imkanı vaat ediyoruz.
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Bunları hür irademle...
Находясь в здравом уме... и памяти.
O, insan ruhunun tutsak olduğu, meleklerin, şeytanların, ve kristal kürelerin göklerde yer aldığı hayal edildiği, hür düşüncenin mevcut olmadığı bir zamanda yaşadı.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
Buraya kendi hür irademle geldim.
Я пришла сюда по собственной воле.
Sonrasında... Hür olacağım.
Тогда... я буду свободен.
Sonra birisi çemberi kırıp dümdüz koşmaya başladı. O öylece dümdüz koşarken... ve bazen de belki eğriler çizerken çok hür görünüyordu ve biz yine ona gülebiliyorduk.
пока он бежал, виляя иногда, возможно из озорства, из стороны в сторону... он казался свободным, и мы вновь могли с ним посмеяться.
Bu onun hür iradesi.
Это его добровольное желание.
Konu sanatçılar değil, George ; hür düşünenler.
Дело не в стремлении творить, Джордж, а в том, чтобы мыслить свободно.
17'sinde hür düşünenler ha?
Свободно мыслить в 17 лет?
Tek yapacağın beni vurmak. Sen ve Bob kuşlar gibi hür çıkar gidersiniz.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Çalışma arkadaşlarımın hür iradelerine olan inancı paylaşmadığınız için yazıklar olsun.
Как вам не стыдно! Вот я, в отличие от вас, верю в независимость суждений наших коллег.
Burası hür bir ülke.
Это свободная страна.
- O, hür bir adam.
- Он свободный человек.
Hür yaşadığı sürece burada kalabilir.
Теперь он свободен. Гавань станет его домом.
Norveç sömürgelikten hiç çıkacak mı, hür olacak mı?
Норвегия станет протекторатом? Норвегия когда-либо будет свободна?
Hür olmak için kilitli kapılardan geçmem gerekiyor.
Я должен пройти три запертых двери прежде чем выйти на воздух.
Sana mutlâk adaleti gösterebilirim... hür adaleti.
Я могу показать вам абсолютное правосудие... необузданное правосудие.
O, Columbia okyanusun değerli taşı. Cesur ve hür adamların memleketi.
Колумбия, ты словно океан, дом храбрецов и свободных людей.
Vatanım artık hür.
Мой мир теперь свободен.
Şimdiye kadar Elizaveta Nikolayevna Radlova olarak anılan kişi kendi hür iradesiyle yasal olarak nikâhlanmasının üzerine evlilikten doğan hakla tüm mirasımı elinde bulunduracaktır.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
Cesur ve hür iradeli olman lazım, çünkü... karşında kim olursa olsun... eğer özgürsen ve bu zorba makamını kullanırsan,... bu sana gerekli gücü sağlar.
Быть гордым и независимым. Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Hür doğmuş, güçlü, sağlıklı adamlar görüyorum.
Но сегодня ваша свобода в опасности.
İnsanların seçim günü hür olduğunu hissetmeye ihtiyacı var.
Для выбора людям надо быть спокойными
Ama halk, seçim günü kendini hür hissetmeli.
Люди должны чувствовать себя свободными во время выборов
Haber uçurun tüm müttefiklerimize ve halen hür kalmış Orta Dünya'nın her köşesine. Düşman taarruza kalkıyor. Önce nereyi vuracak bilmemiz lazım.
Передай нашим союзникам, во все концы Средиземья, что живет по мирным законам, враг идет против нас, нам нужно узнать, где он нападет.
Hür Makedonyalılar olarak bugün buradayız.
Мы пришли сюда из Македонии свободными людьми!
Sadece ve sadece, hür yaratıImıştı!
Так и только так он обрел свободу.
Daha sonra Hazineyi Avrupa'dan kaçırdılar ve Büyük Mabedi inşa eden kişilerin onuruna "Hür Masonlar Kardeşliği"'ni oluşturdular.
На протяжении следующих ста лет, они вывезли их из Европы и основали новое братство под названием франкмасоны, в честь каменщиков - строителей великого храма.
Benjamin Franklin Gates Daha önce Tapınak Şövalyelerinin. Hür Masonların ve Gates ailesinin aldığı görevi devralıyorsun.
Бенджамин Франклин Гейтс, на тебя возлагаются обязанности тамплиеров, франкмасонов и семьи Гейтсов.
Hür Masonlara ait bir pipo.
Принадлежавшей масонам.
Hür Masonlar.
Франкмасоны.
Bu. Hür Mason öğretisinin bir parçasıdır.
Это часть учения франкмасонов.
Tapınakçılar ve Hür Masonlar hazinenin tek bir adam için çok fazla olacağını düşünüyorlardı. Kral için bile.
Тамплиеры и франкмасоны считали, что сокровища слишком велики для одного человека, даже царя.
İkinci Bölüm "Hür Manderlay teşebbüsü"
Глава вторая. Свободное предприятие Мандерлей
Grace hür kılınmış çiftliğe, yeni hissedarlarının yanına taşındı.
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков.
Ve böylece, bu çok büyük felaket, Grace için bir lütufa dönüşüvermişti ve ortak düşmanları olan kum karşısında insanlar hür, yetişkin Amerikalılar olarak biraraya gelip, müşterek hedeflerine ulaşmak için en ölümcül düşmanları ile birlikte omuz omuza çalışırken buluvermişlerdi kendilerini.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
"... ama oradaki... " "... orada göreceğin şey bir canavar ve hür! "
но там..., там мы увидели нечто чудовищное и свободное.
Başpiskoposun utanç duymaması için senin buradan hür bir adam olarak çıkman gerek.
Церковные деятели заинтересованы в том что бы вы были оправданы и вышли на свободу.
Mahkeme salonundan senin hemen yanında hür bir adam olarak çıkıyor.
Наш священник выходит из здания суда рука об руку с вами.
Hür irade, kaçınılmaz bir şekilde yanlışa yol açıyor.
Свобода воли неизбежно будет причиной несправедливости.
Hür olana kadar bunu asla çıkarma.
Даже если будешь свободна, то не снимай его.
Hür doğmuştur insanoğlu hür yaşamak hakkıdır!
Песенка
Dua edelim, gayret edelim ; bir olalım, hür olalım.
Мы должны молиться Аллаху и тогда дождёмся свободы
Bir ülke yarattık, komünist devrimine karşı savaşıp bu Dünya'ya, bireysel özgürlüğü garanti eden hür bir ülke olarak, yeni bir şeyler sunduk.
Мы образовали нацию, мы совершили революцию и принесли на Землю что-то новое, свободную нацию, гарантирующую личную свободу каждого.
Hür...
Свободен...
Tanıdığım en hür adam!
И стал самым свободным человеком из всех, кого мне доводилось видеть!
"Hür Manderlay Teşebbüsü" iflas etmişti.
Свободное предприятие Мандерлей было разорено.