English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Ihmal

Ihmal traducir ruso

893 traducción paralela
Seni anlamayıp ihmal etsem de böyle olduğumu düşünüp bana anlayış göster. Yanında olmam seni zorlayabilir, başına bela açabilir ama sensiz üzgün ve yalnız olmak istemiyorum.
- и прояви терпение. но не желаю жить без вас в печали и одиночестве.
Bu hayır işleri yüzünden onu ihmal edemezsin.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
Ve işlerini de ihmal ettiğinin herkes farkında.
И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
İnsancıl bir açıdan bakmayı ihmal etmemeliyiz.
Не будем забывать о людях.
Üç dipnotu okumayı ihmal etmeyin.
И обязательно прочтите все три примечания к этой статье.
Tabii bu kendinizi ihmal edin anlamına gelmiyor.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
Cezai ihmal sözlerini kullanınca Hemşire Holloway beni dava açmakla tehdit etti. "
Медсестра Холлоуэй угрожала мне... судебным иском, когда я использовал слово,... "преступная небрежность".
Düğünün için elbise sipariş etmeyi ihmal etmişim.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
Yargıcı son günlerde ihmal ettik.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Onları ihmal ediyorsun ama. Aylardır görüşmedik.
Нечасто ты о них вспоминаешь.
Seni ne yazık ki çok ihmal ettim.
Простите мне мою невнимательность.
Senin gücündeki kibir, bilgelik ve erdemi ihmal etti.
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Ey ahali, duyduk duymadık demeyin Başkanımıza kulak vermeyi ihmal etmeyin.
Все граждане почтенные, сюда, и приклоните ухо к лорду-мэру.
Ne zaman seni ihmal etsem, başını belâya sokuyorsun.
- Не ври мне, Джимми Карри. Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
Prensesine uğramayı ihmal etme.
- До встречи, Кабирия. - Зайди ко мне, ладно? - Ладно.
Onların kafaları zayıf, vücutları ihmal edilmiş
У них слабые головы и беспомощные тела.
İşini ihmal ediyor.
Он отлынивает от работы, Иосиф.
- Kimseyi ihmal etmemiş.
Он не пропустил ни одной...
Hiç bir kızı ihmal etmeyecek.
Он не пропустит ни одну девушку.
Sizi ihmal ettiğim için özür dilerim.
Простите, что я заставила вас ждать.
Seni ihmal edilmiş ve bakımsız gördüm.
Неухоженный ты какой-то.
Sen aptalca davranmazsan tek cevap bu. Hanımefendi olacaksan, erkekler sürekli... senin için ağlaşıp gözüne yumruk indirmiyor diye... kendini ihmal edilmiş hissetmemelisin.
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
Oraya gitmeyi ihmal etmemelisiniz, Bay Johnson.
Не стоитзабьiвать об этом, мсье Джонсон.
İnsan dış görünümünü hepten ihmal etmemeli!
Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью!
Bu soruşturmada askeri mahkeme gerekiyor ona bakılacak, resmi suçlamada yalan ifade verme ve ağır derecede ihmal var.
Цель допроса - определить необходимость трибунала в отношении капитана Кирка по обвинению в лжесвидетельстве и преступной халатности.
Enerjideki düşme kesin ama ihmal edilebilir.
Спад есть, капитан, но не существенный.
Kaptan, sosyal görevlerinizi ihmal ediyorsunuz.
Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан.
Çocuklarınızın yapabilecekleri katkılarla ilgili bağlantı kurmayı ihmal etmişim.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
Onu ihmal ettiğimizi düşündük ama bıraktığı notta, ihmal etmediğimizi yazmış.
Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
Evet, yeter! Felicien. Beni ihmal ediyorsunuz!
Фелисьен, вы меня не любите.
Beni ihmal ediyorsunuz Felicien!
- Вы меня не любите, Фелисьен. - Нет, дорогая.
Eksik eteklere çapkınlara nasıl davranacaklarını anlatmayı ihmal ettim.
Я не стала упоминать похотливый свист за спиной.
Yokluğumda müzik derslerini ihmal etmediğini umuyorum.
Надеюсь, ты не переставала заниматься музыкой, пока я здесь отсутствовал?
Biri kanuna dayalı olarak... diğeri, kasıtsız ihmal.
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Barry makbuzuyla birlikte kapıya dayanmayı ihmal etmiyordu.
Тогда ему приходилось иметь дело с Барри.
Merkez, son mesajımı ihmal et.
Штаб, не обращайте внимание на мое последнее сообщение.
Ve James'in ölümünün ihmal ve hatalı güvenlik önlemleri sonucu olduğunu öğrendik.
И мы выяснили, что смерть Джеймса была результатом халатности и ненадлежащего соблюдения мер безопасности.
- Chien-fu, işleri ihmal etme!
Опять бездельничаешь? Я не бездельничаю.
Tahtaya vurmayı ihmal etme.
Не сглазьте.
Drusilla işimi ihmal ettiğimi söylüyor.
Друзилла говорит, я забыл свои обязанности.
Ancak bu uygarlıkları,... milyarlarca yıllık dolambaçlı evrim ile ortaya çıktıktan sonra affedilmez bir ihmal ile bir anda kendilerini yok edebilirler.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно губит себя с непростительным пренебрежением.
Baban üstüne çok gitti, annen ihmal etti seni.
Твой отец был властным, твоя мать игнорировала тебя.
İhmal edildiğinizi bilseydim daha önce gelirdim.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
Yani, sizin amacınıza uyacak her hususa değindim, hiçbir ayrıntıyı ihmal etmedim.
я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ; я ничего не упустил, что было б вам полезно.
- Beni ihmal ediyorsunuz.
Когда это было? Шесть, семь недель назад?
Ziyaretiniz için hazırlık içinde olsalar gerek. Geldikten sonraki ilk gün oraya gitmeyi hiç ihmal etmedik.
Мы всегда ездим туда каждый год на следующий день после нашего приезда.
Ama ihmal edilmeye gelemem!
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
İhmal mi etmeye başladı?
Он немного вырвался вперед.
Kolunu ve kalçanı ihmal etme.
Полечите руку и бедро.
Olecko şirin, tarihî bir kasaba ama oldukça ihmal edilmiş.
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
Neyiz biz? İhmal edilmiş çocuklar için süpermarket veya yuva mı?
Здесь что - магазин самообслуживания или исправительное учреждение?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]