Ilan traducir ruso
4,184 traducción paralela
Ve üç adam günü olmayan gün olarak ilan ediyorum.
А не Вот Этих Троих.
- Pek ilan edeceğim bir şey değil.
Я стараюсь это не афишировать.
Adamı Google'da arattım, ölüm ilanındaki bilgileri karşılaştırdım ve okulun internet sitesiyle birlikte kendi döneminin Facebook sayfasını da buldum.
Я нагуглил его по сопутствующей информации из его некролога и нашел веб-сайт его школы и его выпускной класс на странице в Facebook.
Seni, Fasulye Kraliçesi... ilan ediyorum.
Я короную тебя.. Королева Боба.
Bash, seni Av ve At Efendisi ilan ediyorum.
Баш, я провозглашаю вас Мастером Верховой езды и Охоты.
Atwater göreve başlayalı iki dakika oldu ve şimdiden kendini sorumlu ilan etti.
Этвотер в отделе две минуты и уже считает себя главным.
Bu gece etkili olacak akşam 8 itibariyle şehir genelinde acil durum sokağa çıkma yasağı ilan edelim diyenler?
Все, кто за начало срочного комендантского часа с 20 : 00, начиная с сегодняшнего вечера?
Okulum beni kardeş şehrin ziyaretçiler için ataşe ilan etti.
Можете звать меня Мадам Посол. Моя школа только что выбрала меня атташе для встречи гостей из города-побратима.
Örnekler Hitler'in Yahudileri Musevi katliamıyla günah keçisi ilan etmesine kadar genişletilebilir.
Пример крайнего проявления этой патологии — Гитлер, массово истреблявший евреев.
Kurtarabildiğimiz tek şey bir iş ilanında kullanılmış olabileceğini düşündüğümüz bir çiftlik fotoğrafı.
Всё, что мы смогли получить - это фотографию фермы, которая, как мы думаем, связанна с объявлениями о работе.
Sorun şu ki ilanı Brooks da hazırlamış olabilir.
Проблема в том, что мы не знаем, Брукс ли создал объявление.
İki farklı sitede daha aynı çiftlik fotoğrafının kullanıldığı bir ilan bulduk.
Нашли только ту же фотографию с объявлением о работе на двух других сайтах.
Ortalıkta çiftlik olmadığına göre ilan da sahte olmalı.
Итак, если фермы больше нет, то объявление - подделка.
İki kez iflas ilan etti.
Он дважды объявлял себя банкротом. Нет, нет.
Terörizmi destekleyen bütün toplantıların ilan tahtalarının ve klüplerin faaliyetlerini durduruyorlar.
Они запрещают любые собрания, издания и группировки, которые поощряют терроризм.
Kayıp ilanı için.
Для листовок о розыске.
Şöyle ki... 48 saat dolmadan bir kişi resmi olarak kayıp ilan...
Ну что ж, человека нельзя официально объявить пропавшим, пока не пройдет 48 часов...
Bakım evinde yaşlı birisi ölürse, ölümünü sadece doktorlar ilan edebilir.
Закон штата. Если старикашка откидывается в доме престарелых, только врач может установить его смерть.
İkinci dışarı çıkışımda ben eşçinsel ilan edilirim.
Как только я совершу каминг-аут, я стану геем.
Onu yetersiz ilan edip buradan yollamalıyız.
Мы установим его недееспособность и будем действовать исходя из этого.
Sen de onu yetersiz ilan edip Jordan'ı kancadan kurtaracaktın.
Поэтому, если ты подтвердишь его недееспособность, то это хоть и не сразу, но поможет ей избежать наказания.
Mollie John Doe için kayıp ilanı var mı diye bakmanı istiyorum.
Молли, посмотри, не подавал ли никто заявление о пропаже человека, подходящего под описание нашего неизвестного.
Poliste John Doe'nin profiline uygun bir kayıp ilanı yok.
В полицию Сан-Антонио не заявляли о пропаже никого, похожего по описанию на нашего парня.
- Yoksa Kraliçe Arı öne çıkıp, seni buranın kralı mı ilan etti?
Или это новая пчеломатка взяла и назначила тебя королем Честерз Милла?
Sizleri karı koca ilan ediyorum.
Я объявляю вас мужем и женой.
Bir ilan as, resmi bir şey olsun.
Повесь объявление, поофициальней.
Böylece Bart bir korkak olarak ilan edildi.
Так Барт был разоблачен как трус.
Ama biz kahraman ilan edildik.
Но мы переживем храбрых.
Aslında, 2 temmuzda kongre bağımsızlık gününü ilan etti, o gün kutlamamız gerekirdi.
Вообще-то, 2 июля конгресс подписал независимость, вот дата, которую фактически должны праздновать.
Muhasebeci ilanı için geldiğini söylüyor.
Говорит, что по поводу вакансии бухгалтера.
Kendimi, ömrüm boyunca kuzenlerimin düşmanı olarak ilan etmiş olacağım.
Я объявлю себя врагом моей кузины навсегда.
Sonra "California eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum" diyorum.
И потом я говорю : "Властью, данной мне штатом Калифорния, я объявляю вас супругами".
California eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak sizleri bir ömür boyu eş olarak ilan ediyorum.
Then by the powers vested in me by the state of California, I am privileged to pronounce you spouses for life.
Bu ilan aylar önce yayınlanmıştı.
Это объявление было помещено несколько месяцев назад.
Cumaya kadar listemi ilan etmeyeceğim ama senin yerinde olsam endişelenmezdim.
Слушайте, я опубликую список только в пятницу, но на вашем месте я бы не беспокоилась.
London Magazine'de ilanınızı gördüm.
Я прочел ваше объявление в "Лондонском журнале".
Bugün itibariyle Gangnam Karakolu facia bölgesi ilan edilmiş oldu.
Сегодня полицейский участок Каннама... стал зоной бедствия.
Kendini bütünüyle İngiltere Kraliçesi ilan ediyor.
Она объявила себя королевой Англии.
Kimse seni kötü adam ilan etmeye çalışmıyor.
Никто не делает из тебя злодея.
Tüm bunların sebebi "Room and Bored" ama seni kötü adam ilan etmiş.
Всё зациклено на "Молодняке", но злодей здесь ты.
Seni Binbaşı ilan ediyorum.
Я даю тебе 1,000 человек.
İlanımıza hiç yanıt geldi mi?
Есть ответы на пост?
İlan yapmayı bırakırsan paranı veririm.
Прекрати выпускать листовки и я дам тебе денег.
- İlanı verenin kimliğini bulabildiniz mi?
Нашли того, кто размещал объявления?
İlanı değişik yerlerde bulduk yani katil bu işi bir kaç kez daha yapmış olmalı.
Мы обнаружили это объявление в нескольких местах, значит, убийца всё это проворачивал не один раз.
Daha yeni ilan etmeliydin, Jack.
Тебе нужно было всего лишь сообщить об этом, Джек.
- Ölüm saatini kim ilan etti?
Но было уже слишком поздно.
İlanında "hiçbir şey yasak değildir" yazıyor.
В вашей рекламе специально оговорено "без каких-либо ограничений"
yazan bir ilan levhasıyla dolanırken gördüm. - Cevabım buydu demek.
- Что ж, я получил ответ.
~ İlan ettiğim maaşı.
- Сколько указано в объявлении.
- İlan edilen iş için.
На работу.