English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Ilgi

Ilgi traducir ruso

4,170 traducción paralela
Açıkçası hanım evlatlarına ilgi duymuyorum.
Честно говоря, я не связываюсь с маменькими сыночками.
Okul oyununa bu kadar ilgi olduğunu görmek çok güzel.
Замечательно видеть такой интерес к школьному спектаклю.
Bir süre bana ilgi duydu ama...
Верно. Он был в меня влюблен какое-то время, но...
- Hayır sen ona ilgi duyuyorsun.
Нет, ты влюблена в него. Что?
- Çok ilgi beklediğim içinmiş.
Он сказал, что я была слишком навязчивой.
Hayatından bir süre uzak kalıyorsun, düzenini bozuyorsun, dikkat bozan şeylerden kurtuluyorsun, müziğe ilgi duyuyorsun.
Убраться из реальности на недолгое время, спутать все вместе, отвлечься от всех факторов и насладиться каждым кусочком музыки.
Ama koyu renklilere hep ilgi duymuşumdur.
Но мне всегда нравились брюнетки.
Cole ona karşı ilgi duyuyor gibi.
Кажется, она нравится Коулу.
Ona pek çok açıdan ilgi duyuyor, bilmem anlatabildim mi?
Она нравится ему как девушка, понимаешь?
Farklı tür müziklere ilgi duyduğunu fark etmemiştim.
Просто не думал, что ты разбираешься во всех этих разных видах музыки.
Mr. Reese, görünüşe göre ISA, Karaborsa Çarşısı'na karşılıklı finansal yarar sağlayacak bir ilgi gösterdi, ki bunun açığa çıkmasını göze alamazlar.
Мистер Риз, похоже что бывшие работодатели мисс Шоу увидели в Черном Базаре взаимовыгодные финансовые перспективы и не хотят, чтобы этот факт разгласили.
Benim hakkımda bilmen gereken tek şey, yaşlı adamlara ilgi duyduğumdur, seni şanslı çocuk.
Привет. Нет. Мы были там, не забывай об этом.
Çocuklara hiç ilgi göstermezdi.
Я был согласен только отправить вас в тюрьму, несмотря на невиновность.
Bu yasal ve ilgi çekici bir konu, Jill.
Это выглядит законно и основательно, Джилл
Sanırım ikimizin de bilhassa ilgi çekici bir hikayesi yok, değil mi?
У нас обоих довольно скучная история.
Çok ilgi çekici.
Как интересно.
Hastalarıma, beklediklerinden daha az ilgi gösterir miyim acaba?
Разве рискнул бы я предложить своим клиенткам обслуживание, не отвечающее их ожиданиям?
Hamilton Üniversitesi'nde çok çeşitli ilgi alanlarınız olmuş.
- У вас было много увлечений в колледже Гамильтона.
Bu hoşuma gitmişti. Tüm o ilgi.
Мне это нравилось, все это внимание.
Hikayenle alakalı ilgi çekici olan neydi biliyor musun?
- Знаете, что примечательно в вашей истории?
İlerlemeye baktığımızda ilgi çekici verilerle karşılaşıyoruz.
Интересно. Взгляни на прогрессию.
Babamın dilinden düşürmediği sahip olmayı dilediğim tüm ilgi ve sevgisini çalan o kadının sonu böyle mi olacak?
Та девушка, о которой я слышала от отца, была единственной, кто украла все его внимание и любовь, которые я так хотела и она заканчивает вот так?
Tamam, diyelim Robin teyzenize o şekilde bir ilgi duyuyorum ne yapabilirim ki?
Хорошо, предположим, я заинтересован в тете Робин. Но что я могу сделать?
Ben, bu kadar ilgi çekici değilim.
Я не настолько интересна.
Biraz ilgi gösteren her erkeğe gönlümü kaptırmam.
Я не влюбляюсь по уши в любого, кто обратит на меня внимание.
Neden ilgi duydun, Charlie?
Почему ты спрашиваешь, Чарли?
Charlie de çok ilgi gösteriyor.
Чарли тоже проявляет интерес.
- Lanet olası ilgi çekme budalası.
Чёртов притворщик.
Bu gözlükleri takıp etraflarına ilgi göstermeyen gerzeklerin videolarını izliyorum.
Я смотрю видео об идиотах, носящих такие очки и не обращающих внимания на мир вокруг них.
Bu yüzden, sadece gülümse ya da uğulda. Biraz ilgi görüyorsan, buna değer ver.
И если бы ты просто мог улыбнуться или слегка хныкать если тебя будет что-то беспокоить, я буду признателен.
Evet, özel efektler ilgi alanımdır.
Верно. Спецэффекты нечто вроде моего хобби.
Şöyle bir şey var ki, o adam pazarlamadan çok daha ilgi çekici.
Я тебе вот что скажу. Этот тип намного интереснее чем маркетинг.
Bugün buraya yaptığımız işe sıfır ilgi ile geldi.
Он пришёл сюда с полным отсутствием интереса к тому, что мы здесь делаем.
Burada ilgi duyduğun bir şey görmüşsündür.
Здесь есть что-то, что покажется тебе интересным.
Böyle artistik bir şey olsun ama daha az ilgi çekici.
Что нибудь такое же художественное, но менее вызывающее?
Bir silah oluşturuyorsunuz, Dr. Skouras. Bu durum da bizim ilgi alanımıza giriyor demektir.
Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции.
Genelde sadece müşterilerine ilgi gösterir. 10 yaşımdayken olduğu gibi.
Обычно она просто уделяет внимание своим клиентам.
Bu kadar ilgi gördüğüm tek olay 5. sınıftaki sayman adaylığımdı.
Именно. Последний раз, когда мне оказывали так много внимания, был, когда я баллотировалась в казначеи в пятом классе.
5. sınıftan beri bana bu kadar ilgi göstermemiştin.
Ты не проявляла столько интереса ко мне с пятого класса!
Kardeşinizle ilgi elime bir ipucu geçerse, haber veririm.
Ну, мне пора. Если узнаю что-то о вашем брате Я дам вам знать.
"Sapkın ilgi" demişken bir hafta önce, bir kaçıktan mektup geldi.
И касаемо "нездорового интереса", я на неделе получил письмо от какого-то психа.
Ölüm Ana Ortiz de ilgi kişiler olarak Arquero polis departmanı ikinizi sahiptir.
Полиция Аркеро считает вас обоих подозреваемыми в смерти Анны Ортис.
Ana'nın kaybolması ilgi çok oluyor edildi.
Исчезновение Анны привлекло слишком много внимания.
Biraz adam hakkında işitme ilgi değildi, elinde fırça ile eşim bakarak orada oturdu.
У меня не было никакого интереса слушать о каком-то парне, сидящим, уставившись на мою жену, с кистью в руке.
İnsan hareketlerinin çevresel mi yoksa doğayı koruma amacında mı olduğunu düşünüp fedakar mı ya da bencil mi olduğunu düşünmek ilgi çekicidir.
Или же это проявление эгоизма?
İlgi çekici duruyor.
Звучит... интригующе.
İlgi mi lazımdı?
Нужно внимание?
İlgileniyorsan lütfen, evet de. Ve ilgilenmiyorsan bile evet de. İlgi duyuyor...
Ты- - и пожалуйста скажи да- - ты связана- - и даже если это не так, пожалуйста скажи да- - ты связана с- - и пожалуйста скажи да, потому что я нуждаюсь во внимании моих друзей- - ты связана с Def Leppard?
Def Leppard'a ilgi duyuyor musun? Griffin seninle özel olarak konuşabilir miyim?
Гриффин, я могу поговорить с тобой наедине?
İlgi çekici.
Интригующе.
İlgi çekiyoruz millet.
Он практически умолял меня пустить его на порог.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]