English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Ilham

Ilham traducir ruso

2,644 traducción paralela
Tavsiye için teşekkürler Jan. Yani hikayenizi duymak ilham vericiydi.
Спасибо, что рассказала, Джэн. Ваша история - на самом деле очень вдохновляющая.
Sen benim kahramanımsın, sen benim gerçek aşkımsın, ilham kaynağımsın.
Ты мой герой, ты моя единственная любовь, моё вдохновение.
Robert Bruce'nin ilham veren kumaşı.
У, шотландка Роберта Брюса вызывающая непоколебимое неповиновение.
Özellikle de ilham sıkıntısı yaşıyorsan.
Тем более раз у тебя творческий кризис.
Bu adamlar gerçekten insana ilham veriyor.
Эти люди действительно вдохновляют
Söyleyin bana... nedir size ilham veren şey?
Расскажите мне... что вас вдохновляет.
Belki aynı rüyalardan ilham alıyorlar.
Может быть они черпают вдохновение из одних и тех же снов.
O yüzden ilk Gönüllü Birlik müfrezesini yaratan ve diğer pek çok topluma bunun için ilham veren Roarton insanlarına teşekkürlerimi sunmam gerekiyor.
Я хотел бы выразить моё восхищение людям НОртона... за создание самого первого взвода добровольческих войск чем они вдохновили остальных сделать то же самое и...
Burasının... senin ilham odan, yazabileceğin ders anlatabileceğin, Pazarları poker oynayabileceğin bir yer olması gerekiyor.
Она должна стать местом вдохновения, где ты мог бы писать, проводить занятия, играть в покер по понедельникам.
Şey, o tür bana ilham, biliyor musun?
Дело в том, что, он как бы вдохновил меня, понимаешь?
[Pager, titreşir] Yani, ilham kalmak.
Так не теряй вдохновения.
Bir sonraki eserim için bana ilham verdin.
Ничего.
Kagame, takipçilerimize ilham vermenin mücadelemizin ilerleyişini garantiye almanın tek yolu olduğunu biliyordu.
Кагами знал, что вдохновляя наших последователей это единственый способ убедится что наша борьба переживет нас самих.
Bilmiyorsun ama amigo olmak için bana ilham... -... veren kızlardan biriydin.
Ты не знаешь, но именно ты вдохновила меня стать чирлидиршей.
Ekonomist William Beveridge ve refah devleti ilham raporundan bahsediyor olmasaydın tabii ki.
Может, запиской назвать? Вполне мог бы, если бы речь не шла об экономисте Уильяме Беверидже и о докладе, вдохновляющем государство.
Bayağı ilham verici Bay Swift.
Это очень вдохновляет, мистер Свифт.
Çok ilham vericiydi.
Очень вдохновляет.
- Evet. Bir ortaokul arkadaşımdan ilham aldım. Kendisi hem amcasını hem üvey babasını becermişti.
Я вдохновился воспоминаниями о своей однокласснице в средней школе, которая отымела и дядю, и отчима.
Siz bir ilham kaynağısınız.
То есть, вы так вдохновляете.
Paula Horke 40 sene önce Pawnne'nin ilk kadın şehir meclis üyesi oldu ve kendisi benim büyük ilham kaynağım oldu.
Пола Хорк была первой женщиной в Городском совете 40 лет назад и она меня очень вдохновляла.
Tüm dahiler, içinde bulundukları kaostan ilham almışlardır.
Все гении, которые брали вдохновение из хаоса в их окружении.
Northridge depreminden sonra babam özelleştirilmiş afet yardım şirketi kurmak için askeri anlaşmalarımızın kârını kullanmaktan ilham aldı.
После землятресения мой отец решил использовать прибыль наших военных контрактов, чтобы создать частную фирму, на которую бы не смогла повлиять катастрофа.
Muhtemelen ona ilham veren çocuklardan biriydiniz.
Возможно, вы были одним из тех детей, кто вдохновил его.
Hikaye ona ilham olmuş.
Его история вдохновила её.
O, başkalarına gerek eylemlerle gerekse içgüdüleriyle harekete geçmeleri için ilham veren biriydi.
Он был человеком, который вдохновлял других действовать своим примером, своим инстинктом.
O anda Buster'a ilham geldi.
И тут Бастер нашёл вдохновение.
Yıllardır gülümsediğini düşünün tüm dünyanın mutluluğu için ilham kaynağı olmuştur.
Представьте себе улыбки, что годами побуждают весь мир к счастью...
Sherlock Holmes karakteri için ilham alınan gerçek kişi.
Прототип Шерлока Холмса.
Elbette Rosanna'yı seçerim, çünkü Rosanna Arquette çocukluğumda iki şarkı konusunda bana ilham vermişti.
Конечно, ведь Розанна Аркетт была вдохновением для двух судьбоносных песен моего детства.
... ve diğeri "Gözlerinde" Peter Gabriel tarafından söylenen ki bir adamın bir kadına tutku duymasının birçok yolunu durup düşünmemize neden olur ve öyle bir tutkudan ilham almak için o yatakta ne yapıyor ve bize öğretebilir mi?
И "В твоих глазах" Питера Гэбриеля, которая дает время подумать о множестве разновидностей одержимости мужчины женщиной, и о том, что она вытворяет в постели, чтобы вызвать такую одержимость. И может ли она научить нас? Потому что я хочу знать.
Ailen çok fazla Latinlerden ilham alınarak yapılan yemekler yer mi?
Блюда, которые любят в вашей семье, в основном, вдохновлены рецептами латиноамериканцев?
Bana ilham verici bir şiir gönderdi. Böyle şeyler iğrenç.
Она прислала мне вдохновляющий стих.
Herhangi bir yerden adım atılmalı. Ayağa kalkıp ortaya çıkacak cesaretin olmalı çünkü diğer doğaüstü varlıklara da bunu yapmaları için ilham verirsin.
Кто-то должен сделать первый шаг, тебе нужно набраться мужества, чтобы подняться и стать собой, тем самым вдохновив других суперов.
Daha önce bir ilişki yaşamadım ve seninle geçirdiğim her dakika benim için ilham kaynağıydı.
Раньше у меня не было отношений и каждый миг с тобой был открытием.
Bunca gergedanı beraber görmek ilham verici.
Увидеть так много носорогов в одном месте - настоящая сенсация.
Her ne kadar yardım etmekten zevk alacak ve her ne kadar bu konuda şüphesiz sana ilham kaynağı olacak olsam da herkesin en iyi destekçisi kendisidir.
Но тут одна вещь. Как бы сильно я не любил помогать и вдохновлять, а я, без сомнения, буду, твой лучший поручитель - ты сам.
Yani bu çok cesurca ve ilham verici bir hareketti.
То есть, это очень смело и вдохновляюще.
İronik olacak ama ben de bir nevi TV yıldızı sayılırım. Çünkü son Chad Flanderman romanım öldürülmüş bir TV yıldızından ilham alındı.
Иронично, что я стану кем-то вроде ТВ звезды, потому что мой последний роман о Чаде Флендермане основан на убийстве ТВ звезды.
Bildiğiniz gibi, her güne ilham verici bir sözle başlamayı seviyorum.
Как вы знаете, мне нравится начинать день с вдохновляющей цитаты.
- Bu adam uzun süredir benim ilham kaynağım.
Этот парень вдохновлял меня в течение долгого времени.
- Karımın ilham perim olmasını isterim.
И я хочу чтобы моя женщина была моим вдохновением.
İlhamı kaçıp tıkandıktan sonra kafayı yedi ve intihar etti.
Ну, он сошел с ума от творческого тупика, а потом... покончил с собой.
İlham yok mu?
Нет вариантов?
İlham veren Kumbaya Koro'su sayılmazsınız pek.
Не слишком воодушевляет хоровое исполнение "Кумбайя".
Benim sırdaşımdı, itirafçımdı. İlham perimdi. Suç ortağımdı.
Она была моим доверенным лицом, исповедником, моей музой... и моим партнером в преступлениях.
İlhamımı şereflendirecek bir isim olsun istedim.
Я хотела дать имя которое бы отдавало дань тому, что меня вдохновило.
İlham vericidir.
Вдохновляющие.
İlham kaynağı sen sayılırsın aslında.
Ведь, это ты меня вдохновила, на самом деле
İlham verecekse eğer üvey kardeşin Felix'i ve kızını da getirebilirim.
Мы задержали твоего братца Феликса за пособничество.
İlham vermiyorsun.
Ты не учишь.
Yeni nesile ilham vermek.
Вдохновление следующих поколений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]