English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Imkân

Imkân traducir ruso

1,557 traducción paralela
Winston, bana zaman kazandırma imkânın var mı?
Можешь выиграть немного времени, Уинстон?
Seni vurduğu için ona vermek istediğim onca yıl hapis cezasıyla bize yardım etmeyi istemesine imkân yok.
Нет ни единого шанса, что она захочет помогать нам, с тем сроком, который я ей предъявлю за стрельбу в тебя. Нет ничего важнее, чем наказать того, кто стреляет в копа. Тогда разорвите сделку.
Nereden duydunuz bilmiyorum ama onun bize neler anlattığını bilmenize imkân yok.
Не знаю, откуда у вас эта информация, но вы понятия не имеете, что конкретно она нам говорила.
Üzgünüm, imkânı yok.
Прости. Нет.
Beyaz adama kapımı açmamın imkânı olmamak ben.
Что бы я открыл дверь белому человеку, Я? !
O karı kılıklı evime zorla girdiği an durumun yatışma imkânını bitirdi zaten.
Эта ситуация стала неразрешимой в ту минуту, когда этот трансвестит вломился в мой дом.
Sana yenisini alacak imkânım olana kadar...
И ты будешь заниматься на этом пианино,
Ondan gerçeği öğrenmemizin imkânı yok.
От него все равно правды не добьешься.
Gece olunca geri dönmemizin imkânı yoktu.
В темноте мы все равно не смогли бы добраться домой.
Yok, imkânı yok.
Нет. Нет, ни за что.
Evet biliyorum, sanki imkânı varmış gibi.
Да, знаю, как будто такое вообще возможно.
Tarihleri karıştırmış olmalısın, çünkü sekiz hafta olmasının imkânı yok.
Ты наверняка перепутала дату, потому что это никак не восемь недель.
Bunu alabilmesinin imkânı yok.
Вряд ли это было ей по средствам.
Şu günden sonra bizi ebeveyn olarak istemesine imkân yok.
Нет никаких вариантов из-за которых она захочет что бы мы были родителями после этого дня.
Yaşamasına imkân yok.
Так жить нельзя.
Anne'in bunun olacağını bilmesine imkân yoktu.
Энн не могла этого предвидеть.
Onu yakalamamıza imkân yok ve o da bunun farkında.
Нам его не поймать, и он знает это.
Yani, Ban'ı kötülememin imkânı yok, çünkü neticede siz benim ortağımsınız.
Я ни за что не стану вас очернять, вы ведь мои партнеры.
Doğru düzgün oturmanın imkânı yok. Onları bir yerde tutmak için hiçbir iç çamaşırı bulunmamış.
С ними неудобно сидеть, и ещё не изобрели такие трусы, которые надёжно бы их удерживали.
Bizi içeri almasına imkân yok.
Теперь нам никак к тебе не попасть.
Böyle bir imkân var.
Возможно.
Bu şüphe uyandıracak kadar iyi bir şey ve benim bunu yutmama imkân yok.
Хорошо- - Это подозрительно хорошие новости, так что ты меня не убедишь.
İstedikleri iş değil diye bırakmalarının imkânı yok.
Не может быть, чтобы они уволились потому, что "им работа не подошла".
Eğer imkân olursa yardım etmek istiyorum.
Хотелось бы помочь.
Charlie, imkânı yok.
Чарли, этого не будет.
Buna imkân yok.
Это невозможно.
Şartlı tahliye imkânı olmayan müebbet hapse bakıyorsun.
Тебя ждет пожизненное, без права на досрочное освобождение.
Ama Porsche gibi hızlansa bile bunun gibi kullanmanın imkânı yok, değil mi?
Но даже если она разгоняется как Porsche, она не может так же хорошо управляться, правда?
Bu kadar indirmesinin imkânı yok.
Она же ни за что не сможет это стянуть.
Yirmi yaşında olmasına imkân yok.
Не может быть, чтобы ей было двадцать.
Şimdi terör savaşı var. Bence bunu yapan adamın o bombaya ulaşım imkânı var.
В данный момент идет война с террором, и я думаю, что у парня, который сделал это, есть возможность сделать "грязную" бомбу.
Ben onu muayene ettiğimde inme olmasının imkânı yok.
У него точно не было инсульта, - когда я его обследовала.
Ona sen ilham verdin. Ölümsüzlüğün imkân dâhilinde olduğunu kanıtladın.
Вы его вдохновили, доказали, что бессмертие возможно.
Evet ve geniş çaplı bir görev tanımı yapmadan girebilmemin bir imkânı yok.
Да, и попасть я туда смогу только в рамках полноценной миссии.
Bahsettiğiniz çocukları kaçırmak için oradan Waikiki'ye gitmemize imkân yok.
Никаких шансов, что мы могли добраться оттуда до Вайкики и похитить этих ребят, о которых ты говоришь...
Tam dokunulmazlık ve imkân deniyor.
Это называется полный иммунитет и средства.
Tam dokunulmazlık ve imkân.
Полный иммунитет и средства.
Bir sistemine girsen ve karıştırsan, var mı bunun imkânı?
Как ты думаешь, возможно влезть в систему, не вмешиваясь в её работу?
Hangi otele ait olduğunu bulmanın imkânı yok.
Невозможно вычислить из какого он отеля.
Bir Amerikalının acıyı kaldırmasına imkân yok.
Чтобы американец выдержал остроту такого перва?
Hayır, almayayım. İmkânı bile yok. Bekle biraz.
И по ходу дела нарушим пять федеральных законов.
İmkânı yok.
- Ни за что.
İmkânın olduğunda piyanoyu alırsın.
Купишь ей пианино, когда сможешь.
İmkânı yok Frank.
Ни за что, Фрэнк.
Mümkün değil. İmkânı yok, ama bu o.
Этого не может быть, но это он.
Hayır, imkânı yok.
Это не возможно.
Yani bu işin peşini bırakmamın imkânı yok.
Поэтому- -
İmkânı yok ama hal ve hareketlerin düzenli seks yaptığını söylüyor.
Это не может быть правдой, но ты выглядишь, как будто у тебя есть регулярный секс.
Sebebi vardı, imkânı vardı.
у него был мотив ;
İmkânım olsa yanına geleceğimi söyle.
Передай, что я навещу его, если смогу.
- İmkânı yok.
- Невозможно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]