English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Inatçısın

Inatçısın traducir ruso

291 traducción paralela
Korkusuzsun ve inatçısın ve...
Но Вы безумец, капитан!
Amma inatçısın ha.
Никогда не видел такого упрямца.
- Keçi gibi inatçısın ama hiç korkmuyorsun.
- Ты упрямишься, но ты не боишься.
Şunu söylemeliyim ki, çok inatçısın, Cary.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
Evlenmeyeceğiz, ama sen dinlemeyecek kadar inatçısın!
Мы не поженимся! Сколько раз тебе говорить? Но ты меня не слушаешь!
İhtiyarlayıp ölmeyecek kadar inatçısın.
Да, ты привык жить рискуя.
Nasıl oluyor da ikiniz de böylesine inatçısınız.
Я просто не понимаю, как вы обое можете быть такими упрямыми.
Her zamanki gibi inatçısın.
Самоуверенна, как всегда.
Tanrım, çok inatçısın.
Какой же ты упрямый.
Çok inatçısın.
Ты так упрям.
Gerçekten inatçısın genç adam, değil mi?
Вы очень упрямый молодой человек, не так ли?
- Sen de çok inatçısın.
- А вы упрямы, старик.
Neden bu kadar inatçısın?
Почему же ты такой упрямый?
Çok inatçısın.
Ты такой упрямый.
Çok inatçısın fakat benim de planlarım var.
Можешь упрямиться, но у меня тоже есть планы.
Katırım kadar inatçısın, biliyor musun?
Вы упрямы как мой мул.
Katırım kadar inatçısın.
Вы такой же упрямый, как мой мул.
- Bence oldukça inatçısın.
- Считаю, что ты упрямая.
- O kız kadar inatçısın.
– До чего упрямая девка!
Ancak kibirli ve inatçısın ve de şüphesiz utanç içindesin.
но ты гордый и упрямый. И, конечно же, тебе стыдно.
- Sen çok inatçısın, Tron.
- Ты очень настойчив.
Amma inatçısın ya!
Это невозможно.
Zuulie, ne inatçısın.
O, Зуули, ты сумасшедший.
Çok inatçısın.
Ты такая упрямая.
Neden bu kadar inatçısın?
Почему ты такой упрямый?
Katır kadar inatçısın!
Упрямая как осел!
Çok inatçısın!
Ты упорствуешь!
Bir zamanlar tanıdığım bir Atılgan'ın kaptanı gibi sizde kendi bildiğinizde inatçısınız.
По-своему, Вы так же упрямы, как капитан другого "Энтерпрайза", с которым я был знаком.
Niye bu kadar inatçısın?
Что за чепуху ты городишь?
Annen kadar inatçısın.
Ты так же упряма, как твоя мать.
Çok inatçısın.
Каким же ты бываешь упрямым!
Hiç de öyle sayılmaz. kaba birine göre çok inatçısın.
Ну... не то чтобы очень... как осел.
Keçi gibi inatçısın, değil mi?
А ты упрямый парень, да?
İnatçısınız.
Упрямец.
İnatçısınız işte.
Вот ты кто.
Alt tarafı boks yapacaktın, ama hayır, yapar mısın hiç, seni inatçı.
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Katır gibi inatçısın.
На войне тоже нужны врачи.
İnatçısınız fakat gururlu değilsiniz.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
Var olmanın bir amacı olduğuna inanman garip ve inatçı bir inanış.
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
İnatçısın biliyorum, ama ben de öyleyimdir.
Я знаю, что вы упрямы, но и я тоже упрям.
İsyandan bahseden kim, inatçısın, sivri kulaklı...
Кто говорил о мятеже, ты, упрямый остроухий...?
Siz Dünyalılar çok inatçısınız, değil mi?
Вы, земляне, очень упрямы, не так ли?
İnatçının teki, ben de onun A'sını da aldım.
Он стал юристом. Извращенец!
Çamparan'ın inatçısı.
О, всего лишь упрямец Чампарана.
İnatçısın!
Хваткий!
İnatçılığını ve inançlılığını annesinden almış.
Настойчивость и упрямство матери...
Sonraki Psiko-Kinetik silahımız olarak Ken'i kullanmamızın ilginç olabileceğini düşünüyorum. Amerika Başkanı, Ed Pressman, askeri denetim önerisinin inatçı bir teşvikçisi oldu bu yüzden sandığımızdan çok daha sıkı bir güvenliği var.
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Bilinçsizliğinin karışık, inatçı tabakasından, düşünceler bulanık bilincinden... içeri sızdı, o bilincin bütünleyici bir parçası olarak değil, daha çok onu çevreleyen doğanın... uyumayan hayatından elle tutulamaz sızıntısı gibi.
"Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась..." "дума,"
Birkaç çürüğü çatlamış bir kaburgası ve kafasının arkasında bir şiş olan çok inatçı bir hasta.
- Ну, у нас тут упрямый пациент с множественными синяками, сломанным ребром и с шишкой на затылке, не поверите...
- Banyo yapmalısın, inatçı!
- Иди вымойся, упрямец!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]