English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Incir

Incir traducir ruso

171 traducción paralela
Mucizeler 18. cadde ve Fairfax'deki elektrik direğine dayanmış beklerken, incir çekirdeğini doldurmayan şeylerle uğraştım.
Я провожу всю свою жизнь среди ничтожеств... а в это время чудеса подпирают фонарные столбы на углу 18-ой и Фэрфакс.
Taze incir.
Это фиги.
Ve gökteki yıldızlar, tek tek yer yüzüne düştü. Müthiş bir rüzgarla sarsılıp sallanan incir ağacı bütün ham incirlerini dökmüştü.
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Badem, incir, nar muşmula ve hurma ağaçları varmış.
Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики...
Hattat ölmeden önce küçük kutuyu bir incir ağacının dibine gömdü.
Перед смертью каллиграф закопал ларец у подножья фигового дерева.
Aubagne'ye gittiğimde bir incir ağacının altına oturdum, zihnimi temizledim.
Ради этого я отправляюсь в Обань и снимаю девку на полчаса в "Любовном гнездышке". За пятнадцать франков в месяц я могу выбирать любую.
İki yüz incir ağacı, iki yüz erik ağacı, iki yüz badem ağacı.
Как это было при моем отце, двести фиговых деревьев и двести груш. Двести миндальных деревьев сорта "Принцесса".
Geçen yıl bir tane incir ağacı görmüştüm, bu da suyun varlığına işarettir.
Я видел там фиговое дерево в прошлом году. Это доказывает, что вода есть!
Badem, iki ardışkuşu, bir sepet incir...
Бери с собой миндаль, пакетик инжира, парочку дроздов.
Senin çaren kutsal incir ağacında saklı.
У вас иметь средство из священного дерева фиг.
Kötü bir dünyada yaşıyoruz Jane ve belki sorunlarımız incir çekirdeğini doldurmaz, ama bu bizim incirimiz ve bunlar bizim çekirdeklerimiz.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
"'herkes kendi asmasından, kendi incir ağacından yiyecek,
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
Başka sorunların olursa, kuru üzüm olsun, kuru erik incir ya da başka bir kurutulmuş meyve olsun, kendine sakla ve benden uzak dur, anladın mı?
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Aslında, bir ucunda mükemmel yapılmış görev, diğerinde ise... bir çuval incir olan bir ölçek olarak düşünülürse, biz daha ziyade...
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
Kuru incir bu.
Это старая сушёная фига.
Her zamanki gibi 3 fındık ve bir incir mi istiyorsun?
Ну что, один финик и три орешка, как всегда? Можно спросить?
- Bunlar incir.
- Это - инжир.
Bak, bir dilim incir keki. Biraz ezilmiş ama tadı iyi.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Ne boğa tanır seni ne incir ağacı Ne evindeki atlar ne karıncalar
Отныне в твоем собственном доме ни бык тебя не знает,
Ve insanlar incir gönderirdi, Noel'de bile değil ekimin ortasında.
Ему слали фиги. Не только на рождество. Посреди октября.
Merhaba, John, incir ağacını hallettin mi?
Эй, Джон, Ты уже позаботился о том фикусе?
Sadece'incir yaprağı'diyor.
Все время талдычат "фикус".
Ben seni oraya götürecegim ve foie gras, yaninda Rokfor'lu incir dolmasi iskoç tahta güvercini, yanina lahana ve mantarli fasulye güveç alacagiz.
А когда я тебя туда поведу мы закажем фуа-гра с фигами, начиненными рокфором шотландского голубя с капустой и рагу с белыми грибами.
Ve oturup incir kabuğunu doldurmayan şeylerden mi bahsediyorsunuz?
... и вы просто сидите и говорите ни о чем? Оу...
Bu yaratıklar birbirlerini kollar değirmenin yakınındaki bir tepede bulunan devasa incir ağacının gölgesinde uyurlardı. "
"Они защищали друг друга, и спали в тени огромного фигового дерева, которое росло на холме рядом с мельницей."
Ama şimdi, incir ağacı ölüyor.
" Но теперь дерево умирает.
Ancak o zaman, incir ağacı büyümeye devam edecek. "
Только тогда фиговое дерево расцветет вновь. "
Ben herkesin soyunmasını istiyorum, sadece incir yaprağı giyinilecek.
На плакате голые люди, прикрытые фиговым листком.
- Dudaklarını özlediğimde ağzıma bir incir koyup seni düşüneceğim.
Когда я буду скучать по твоим губам, я положу в рот инжир и подумаю о тебе.
- Orada incir vardır, değil mi?
У них же там есть инжир?
Su kenarındaki olgun incir ağacı meyveleri balık sürülerini besliyor.
Созревающие фиговые деревья, нависая над поверхностью воды, дают желанную пищу для косяков голодных рыб.
Sanırım evime gelip, incir ağacımın ölü yapraklarını ayıklamanın bir ihtimali yok heralde?
Полагаю, что шансов, что ты придешь в мой дом собирать мертвые листки моего фикуса - ноль.
İncir, şempanzenin diyetinin çok önemli bir parçasıdır. Ve bazıları incir yemeye adeta doyamaz.
Инжир составляет важную часть рациона шимпанзе, и некоторые стараются съесть его побольше.
Ama, bayan Adem olarak, nasıl örtüneceksin? İncir yaprağıyla.
Но миссис Адам, что вы будете носить?
İncir çekirdeği!
Ничтожества! Ничтожества!
İncir çekirdeğini doldurmayacak bir şey için sürüyle kağıt işi çıkarmayın başıma.
А тебе я устрою сладкую жизнь.
Sonunda da söğüt dalından güzel bir sepetin içinde ve bir incir tabakasının altında..... - çünkü Ağustos ayıydı - kafasını aldılar!
Франческо Паоло, прекрати валять дурака.
Nefis domates soslu bir rigatoni ve incir reçeli
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..."
İncir ağacı bile dikebilirim.
Может, мне удастся посадить фиговое дерево.
Aynı terziye gidip ocağımıza incir ağacı dikecekler.
Да, они объединятся, чтобы разорить нас у одних и тех же портних и модисток!
Şunlar taze incir.
Свежие фиги.
Kaynak bu incir ağacının dibiydi. Arkanı dönme!
Не оборачивайся!
"İncir ağacının altında"
Под сикоморами
İncir, elma, armut ağaçları.
Растут фиги, яблоки, груши.
Peki. İncir ağacı?
Правильно...
İncir çekirdeğini doldurmayan şeyler.
Обыденные вещи.
Her akşam incir şurubu içermiş.
Каждый вечер она принимала сироп.
Ama dünyanın tüm yağmur ormanlarında, her zaman meyve veren çok özel bir ağaç vardır. İncir.
Но в тропических лесах по всему миру произрастает один вид плодоносных деревьев, на который можно рассчитывать всегда.
İncir yetiştiği her yerde, farklı türlerden bir çok hayvanı çeken bir mıknatıs gibidir.
Фиговые деревья как магнитом притягивают разных животных, где бы они не росли.
İncir yıl boyunca meyve veren çok az ağaçtan biridir. Bu yüzden başka yiyecekler az olduğunda, bu meyveler bir yerlerde mutlaka bulunur.
Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
İncir öyle gözde bir meyve ki, 44 farklı kuş ve maymun türü tek bir ağaçtan sırayla bir nevi vardiya usulü beslenirken görülebilir.
Фиги настолько популярны, что на одном дереве могут посменно кормиться 40, а то и 50 видов разных птиц и обезьян.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]