English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Inkar

Inkar traducir ruso

2,121 traducción paralela
İntikam istediğinizi inkar mı ediyorsunuz?
Ты отрицаешь, что искала мести?
Mantid'in kimliği belirlendiğini doğrulabilir misiniz? Yoksa raporları inkar mı edeceksiniz?
Вы можете подтвердить или опровергнуть заявления о том, что Богомола опознали?
Sana anlattıklarımın hepsini inkar ederim.
Буду отрицать, что что-то тебе говорил.
Varlığını inkar ediyorlar.
Они должны отрицать любую информацию о его существовании.
Her şeyi inkar ediyorsun, çünkü Nicole'a tutuldun.
Ты все отрицаешь, потому что ты сражен Николь.
Olumlu, mutlak... inkar edilemez...
Положительно, абсолютно... Безусловно....
Kıvırcık tüylüsün, ve kimse sıcak, kıvırcık bir şeye dokunmanın düpedüz hoş bir şey olduğunu inkar edemez.
Ты такой пушистый, и никто не поспорит, что трогать тёплое и пушистое прекрасно.
Biz lobicilik yaptığımızı inkar etmiyoruz, sayın müsteşar Brattle,... ama bütün yaptğımızın bu olduğunu inkar edebiliriz.
Мы не отрицаем, что лоббирование имеет место, заместитель министра Брэттл, но мы подчёркиваем, что наша позиция не сводится только к лоббированию.
Ona sordu, Amy inkar etti.
Он спросил её, она всё отрицала.
Rick niye DVD'mi aldığını inkar etsin?
Зачем Рику отрицать, что он взял мой DVD?
Meleklerimizin varlığını inkar edebiliriz. Gerçek olmadıklarına kendimizi ikna edebiliriz.
Мы можем отрицать что наши ангелы существуют... убеждать себя, что они нереальны
Belki de artık gerçekleri inkar etmeyi bırakıp, bilinmelerini sağlamalıyız.
Может, пришло время всем нам прекратить пытаться перехитрить правду и принять ее.
Bak, biri sorarsa bunu söylediğimi inkar ederim.
Но я буду отрицать, что сказал это.
Basmakalıp olacak biliyorum ama söz konusu Brooke olunca inkar edilemezdi.
Я знаю, что все это клиши, но Брук несомненно была именно такой.
Bağışlayıcı, o bizi asla inkar etmez.
Он никогда не отказывал нам в прощении.
- Yer çekimi gibi inkar edilemez bir gerçek.
- Неопровержимый факт, как гравитация.
Yöntemlerimiz farklı olabilir fakat aynı sanatı çalıştığımızı inkar edemeyiz...
Наши пути различны, но нельзя отрицать - мы практикуем магию.
Bunun, ülke ve insan olarak, uluslararası toplumda tam kabul görmeye uygun olduğumuzun...... inkar edilemez bir kanıtı olduğuna inanıyorum.
На мой взгляд, это доказывает, что и как страна и как народ, мы достойны стать частью международного сообщества.
Ona sordum... inkar bile etmedi.
Я спросила его. И он не отрицал.
Shashi beni o evden almıştı, efendim... şimdi bu kadın inkar ediyor... beni zorla çalıştırıyor.
Шаши купил меня у них, сэр. А теперь она отрицает это. Заставляет меня работать.
İyi bir eşin olmasa bile aileni inkar edemezsin. Baskılar olsa bile.
Если ты достойный муж ты не вправе отказываться от семьи.
İçgüdülerini inkar eden küçük bir bürokrat olmayı deneyebilirsin ama biliyorsun ki sen de en az benim kadar bırakmakta zorlanıyorsun.
Ну, ты, конечно, можешь попробовать быть послушным служащим и не поддаваться своим порывам, но ты ведь понимаешь, что, как и я, ты не сможешь оставить это так.
Bence Wallace Avery ciddi bir inkar...
- Мне не нужно её проверять! - Что-то Уоллес Эйвори слишком серьёзно опровергает, что его...
Sevgilinin dokunuşunun acıyı hafifletebileceğini inkar edemem.
Я не говорю, что тёплое касание возлюбленного не смягчит боль.
O ikisinin yenilmesini görmeyi uzun zamandır beklediğimi inkar edemem.
Сказать по правде, давно уже мечтал пустить их на колбасу.
Derrida'ya dedim ki : "Senin yapı söküm tekniğini görüyorum ve üstüne deneysel inkar tekniği kadar artırıyorum."
Итак, я сказал Дерриде, "Я увижу ваш деконструкционизм" "и усилю ваше трансцедентное отрицание"
Ne oldu peki, birinin çıkarlarını mı inkar ettiler?
Что они натворили, отказали кому-то в выплатах?
İnsan olmanın, kesinlikle inkar edilemeyecek temel bir karakteristiğidir.
Это несомненно, основная характеристика... человеческого бытия.
CIA onu tanıdığını inkar ediyor ama aynı zamanda geçmişini araştırmamı engellemek için ofisime 3 tane ajan gönderdiler.
ЦРУ отрицает знакомство с ним, но они также прислали трех агентов ко мне в офис, чтобы убедить меня прекратить проверку его прошлого. Очевидно, он один из их ребят.
Ve hikaye ilgi çekiyor çünkü Mosley bunu inkar etmiyor.
История набирает обороты, потому что Мосли ничего не отрицает.
Ne söylersen söyle inkar edeceğim.
Что бы ты не сказал, я буду все отрицать.
Bu konuşmayı inkar etmek kolay olabilir ama onu inkar etmek bayağı zor olacak değil mi?
Вы можете легко отрицать этот разговор, но вы не сможете отрицать результаты анализа.
Varlığını inkar ediyorum.
Я отрицаю её существование.
Bunu inkar edecek kadar bile ahlaklı değilsin.
Ты даже не отрицаешь этого, хотя бы ради приличия.
Yani inkar etmiyorsun.
Так вы не отрицаете этого.
İmkansızı neden inkar edeyim ki?
Зачем отрицать невероятное?
Öz be öz Amerikalı birinin bizde olmasının güzel olduğunu inkar etmeyeceğim.
Он звезда футбола. Я не буду отрицать, что наличие отличной футбольной команды - хорошая реклама университета.
Bir casus elbette ki casus olduğunu inkar eder.
Любой шпион отрицал бы, что он шпион.
Umarım elinde iyi birşeyler vardır çünkü Stone'un eski ortağı akıllı kurşunu yaptığını inkar ediyor.
Ну, я надеюсь, что это к лучшему, так как бывший партнер Стоуна отрицает свою причастность к производству "умных пуль".
Adama aşıksa inkar ediyor olabilir.
Ну если она влюблена в этого парня, она и не признается.
Sana inkar edebilme hediyesini verdim.
Я подарил тебе отмазку.
Peter'ın son inkarından önce horoz kaç kere öttü?
Сколько раз пропел петух прежде, чем Петр трижды отрекся от Христа?
Duygusal olmak için değil güçlü olma için yetiştirildik zayıflığı kabul etmek için değil, inkar etmek için yetiştirildik.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
Ve inkar da etmiyorsun.
И я не слышу отрицаний.
Kesinlikle inkar safhasında, yas tutmanın beş aşamasından birincisi.
Очевидно, он на стадии отрицания, одной из пяти стадий горя.
İnkar etmeye mi kalkacaksın gerçekten?
Ты действительно собираешься это отрицать?
Konuşmamız gerek, soyunu inkar eden adam.
Что, если я тебе расскажу, что приказы шли сверху, и всё не так уж и под контролём, как я думал.
Bunu inkar edemem.
председатель
İnkar etmek itiraf etmektir.
Отрицание - лучшее доказательство.
İnkar aşamasında mısın?
Ты на стадии отрицания?
Hart of Dixie 1. sezon 19. bölüm Kader ve İnkar
"Сердце Дикси" Сезон 1, эпизод 19 "Судьба и отрицание"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]