Ipucu traducir ruso
3,795 traducción paralela
Kim olabileceğine dair kahrolası tek bir ipucu bile olmadan haftalarca o federalin yanında oturdum. Çünkü seni kötü yapmaya çok kafayı takmıştım.
Я сидела с этим федералом месяцами не имея ни малейшего понятия что он может быть кем-то другим потому что я так хотела сделать из тебя злодея.
Watson, bu bir ipucu!
Ватсон, улика!
Elimizde bir ipucu bulunmadığına göre o zamanı tekrar konuşalım derim.
Что ж, тогда... Возможно мы должны поговорить о том времени... Так как у нас нет ничего, чтобы продолжить.
Sana sadece bir ipucu vermeye çalışıyorum.
Я лишь стараюсь дать тебе совет.
Jerry, bir ipucu yakalamış olabilirsin evet ama böyle olmaz.
Джерри, ты, может, и наткнулся на что-то, но тебе нельзя этого делать.
İşte, milyoner, kızma birader, ipucu.
Монополия там, Парчиси, Улика.
Sana bir ipucu vereyim : Ördeklerle kafiyeli bir şey.
Даю тебе подсказку, это рифмуется с дак.
- Bir yerlerde ipucu olmalı.
Должна быть подсказка где-нибудь.
Sen neden ambulansa bakmıyorsun belki neler olduğuna veya Vincent'ın nereye gittiğine dair bir ipucu bulursun?
Почему бы тебе не пойти в машину скорой помощи, и найти какие-нибудь улики того, что там произошло или куда Винсент мог отправиться
Burada nereye gittiğine dair bir ipucu bırakmış olabileceğini mi düşünüyorsun, veya...?
. Так ты думаешь, он мог оставить здесь подсказку о том, куда отправился или...
hiç bir ipucu yok.
никто не знает.
Ayrıca, başka bir bahçıvadan bir ipucu aldık.
Кроме того, мы получили анонимное сообщение от другого садовника.
Belki de uydu resimleri bize bir ipucu verir.
может быть карта нам поможет?
Araştırmam gereken bir ipucu daha var.
У меня есть еще одна зацепка.
Baba tarafından, dedenden bir ipucu buldum.
Есть зацепка на твоего деда по отцовской линии.
Elimizdeki tek ipucu bu.
Кэтрин не удалось установить личность ; таблетки - наша единственная зацепка.
Neal hiç ipucu bırakmazdı.
Нил бы нам зацепок не оставил.
Bence okun kullanıldığı nokta, çok iyi bir ipucu.
Думаю, что стрела, нацеленная на него, была отличной подсказкой.
- Samaritan bir ipucu bulamadı, efendim.
Самаритянин не может обнаружить след.
E, bizim küçük kaçak sürtükle ilgili bir ipucu var mı?
Ну что, есть подвижки в поисках нашей маленькой бродяжки?
Art ve Priscilla Gunther'la ilgili bir ipucu var mı?
Есть зацепки на Арта и Присциллу Гантер?
Yardım etmek isterim, Seeley, ama Dr. Brennan'ın bunları seri katile bağlayacak bir ipucu yok.
Я бы хотела помочь, Сили, но у доктора Бреннан нет улик, чтобы связать эти дела с серийным убийцей.
İyi bir ipucu bulana kadar Oscar'lık oynamaz.
Ему не выиграть Оскар, если не выведет на поставщика.
Kayıp silaha ya da Liber8'in gizli planlarına dair bir ipucu yok.
Ни пропавшего пистолета, ни ниточек к Освобождению.
O keşlerin elinde ipucu falan yoktu.
Тупой ублюдок не имел понятия.
Oh, konuşmayacak kadar akıllıymışsın, keza bu düşündüğünden fazla ipucu verirdi bana.
Ох, вы мудры и без слов, хотя это говорит мне больше, чем вы думаете.
Peter'ın halon gazını getirmiş olabileceğine dair bir ipucu buldun mu?
Ты проверила, указывает ли что-нибудь, что Питер принес галон с собой?
Elinizde bir ipucu var mı?
У вас есть зацепки или нет?
Hayır ama nerede olduğuna dair bir ipucu buldum.
Нет, но у меня есть зацепка, где он может быть.
Dinleyin, bana bir ipucu vermelisiniz, lütfen.
Послушайте, пожалуйста, хоть намекните.
Bugün bir kişi daha asıldı, sıradaki hakkında en ufak bir ipucu bile yok.
Очередной повешенный сегодня и никаких догадок кто может стать следующим.
En azından bir ipucu veremez misiniz?
Ну можете хотя бы дать намек?
- Benim bakmam gereken başka bir ipucu var.
- У меня есть еще зацепка, чтобы проверить.
Jessica'nın nerede olduğuna dair bir ipucu yakalamamı istiyor.
Он попросил помочь найти Джессику.
Hiç ipucu vermemiştin.
Даже подумать не могла!
beni kimin vurduğu ile ilgili... bir kaç ipucu daha bulduğumu söylemiştim hatırladın mı?
Помнишь, что я сказал, что у меня есть еще подозреваемые в стрельбе в меня?
Başka ipucu var mı?
Не уверена. Еще догадки?
Tacın gömülü olduğu yer için bu ikinci ipucu.
Это и есть второй ключ к месту захоронения короны.
Bu yüzden hep tahmin etmek zorunda hissettim. Boşlukları doldurmak ya da ipucu için seni zorlamak zorunda hissettim. Ta ki sen bana kızana kadar.
И мне всегда приходилось угадывать, или додумывать, или искать зацепки, пока ты не начинала на меня сердиться.
Yani Peter'ın anlattığı rüya ipucu veriyor mu?
Так сон, о котором рассказал Питер, задал какое-нибудь направление?
Bunca yıldır, bombalamayı kimin yaptığına dair hiçbir ipucu bulamadık.
За все эти годы никто не взял на себя ответственность за взрыв.
Tasha ile ilgili bir ipucu buldum.
У меня есть зацепка по Таше.
Bir ipucu olduğu da kesin.
И точно какая-то зацепка.
Banyo çekmecesinden ipucu kağıtlarını bulup çıkarmak için kullanacağım.
Я поддену пачку ватных палочек из ящика в ванной.
Seks taciri şef için birinci öncelik olduğunu biliyordum. O nedenle ipucu aradığımıza dair haber saldık.
Я знаю, что торговля девушками была самым важным делом для руководства, так что мы сообщили, что ищем любые зацепки.
Anonim bir ipucu geldi.
Пришла анонимная наводка.
Şu anda bayağı hararetli bir ipucu oyununun ortasındayım o yüzden seni sonra arasam? Ne?
У нас в разгаре игра в "Клуэдо", может, я перезвоню кое-что забыла у меня дома.
Kötü haber şu ki, ben dünyanın en iyi ipucu oyuncusuyumdur.
Плохая новость : я лучший в мире игрок в "Клуэдо".
TECHINT bir ipucu yakalamayı başardı.
Специалисты обнаружили связь.
FBI, Nevada'daki bir çiftlikte mağaza kurduğuna dair ipucu buldu.
- Мы должны были задержать его по восьми пунктам в Пенсильвании, но в апреле он залёг на дно. ФБР получило информацию, что он открыл магазин на ранчо в Неваде.
Neden yaktıklarına dair bir ipucu var mı?
Есть какие-то зацепки, почему её сожгли?