English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Isleri

Isleri traducir ruso

11,146 traducción paralela
Ama bundan sonra işleri benim halletmeme müsaade edeceksin, olur mu?
Я просто считаю, что с этого момента тебе стоит позволить мне разобраться с этим самому, хорошо?
İşleri bizim ona söylediğimiz şekilde yönetecektir. Çünkü bir kez daha onun hayatını kurtardık.
И он будет делать так, как мы ему скажем, потому что это мы в очередной раз спасли его жизнь.
Ben dünyevi işleri alacağım. Seyahat, kitlelerin etkilenmesi, kutlamalar.
А я займусь мирскими делами, путешествиями, поклонением масс, празднествами.
Altın işlemeler, Şam işleri ve pahalı sanat eserleri ile... donatılmış 600 metrekarelik bir dairede yaşayan... ama engelli bir çocuğa bakıcılık yapmaya da... vakit ve enerji bulan bir adam hakkında ne denilebilir?
и биль € рдным столом, со множеством изысканных гобеленов, ювелирных изделий, дамасской стали и дорогих произведений искусства, которому еще хватает времени и сил, чтобы н € нчить по ночам мальчика с ограниченными возможност € ми.
Azizlik İşleri Kongregasyonu defalarca ve ısrarla başvurularını reddetti.
Конгрегация по канонизации святых постоянно и яростно отвергала все его заявки.
Azizlik İşleri Kongregasyonu taleplerini incelemek için kendisiyle irtibat halindeydi.
Конгрегация по канонизации святых созванивалась с ним, пытаясь проверить все его требования.
Aramalar sadece Azizlik İşleri Kongregasyonu'ndan değil,.. ... sizin ve Papa'nın ofisinden de yapılmış.
Звонки поступали не только от Конгрегации по канонизации святых но так же и из офиса Вашего Преосвященства и Святого Отца.
- 1960 yılında ne işleri var peki?
И что же они делают в 1960?
Çocukların bakımı olsun, ev işleri olsun, sana her şeyde yardımcı oluyor.
Она помогает нам с детьми, со всем.
İşleri halletmeniz için güzel bir fırsat olur diye düşündüm.
- Решил, тебе надо с этим разобраться.
Ya işleri kontrol altına alır ya da yapacağımız yenilikler için elimize mazeret verir.
Он либо возьмет всё под контроль, либо даст нам оправдание, чтобы провести изменения.
İşleri yapmak için kendi benzersiz yolları vardı.
У нее был свой уникальный способ действовать.
İşleri ayarlamam için bana birkaç saat ver.
Дайте мне несколько часов, чтобы найти эту вещь.
Şimdi bunu bitirmek için.. .. işleri yoluna koymalıyım.
Сейчас я должен добиться того, чтобы двигаться в правильном направлении, чтобы всё закончить.
Hepimizin yapacak işleri var.
Пока все мы заняты своим делом,
Bölge müdürlüğü evrak işleri istiyor ama şikayette bulunmak istemiyorum.
Региональный офис требует бумаги, но я не хочу предъявлять обвинения.
Ukalalara burada işleri nasıl yürüttüğümüzü gösterdik.
Показали им, как здесь делаются дела.
Ufak bir sosyal yardım komitesi oluşturmayı düşünüyorduk. Emniyet görevlilerinden birisi yardım etse de işleri batırmasam çok iyi olur.
Мы думали о создании небольшого информационного комитета, и было бы здорово, если кто-то из полиции смог бы помочь мне не облажаться.
Ama işleri düzeltmeye çalışmama izin ver.
Но позволь мне попытаться и все сделать правильно.
Orada olmadığını söylediler ama her cesedin evrak işleri vardır Şerif. Bu evrak da herkese açıktır. - Yazılana göre de buradaki morgdaymış.
Они сказали, что его там нет, но у каждого тела есть документы, эти документы в общем доступе, и там написано, что он был здесь, в морге.
Sınırın ötesinde işleri biraz farklı yapıyoruz.
Ну, по ту сторону границы мы поступаем иначе.
Oğlun sadece işleri kolaylaştırmaya çalışıyordu.
Твой пацан пытается все уладить.
Dediğin gibi beni önemsiyorsan o zaman benden uzak durup işleri karıştırmazsın.
* Если я тебе правда не безразлична, * тогда ты отпустишь меня * и не будешь всё усложнять.
Çaresine bakmam gereken bazı evrak işleri var.
Мне нужно заняться кое-какими документами.
- Bahçe işleri nasıl gidiyor?
Как сад?
Bana sorarsan tüm bu parabatai işleri tuhaf bir şekilde samimi görünüyor.
Все эти штучки парабатаев выглядят немного интимно, как по мне.
Eğer işleri batırdıysam, cezasını çekmeye razıyım.
Я наломал дров, а за этим следует наказание.
Karaborsa işleri yapan tanıdıklarım işlerini buradan yönetiyor.
Мой дилер с черного рынка работает в этом здании. Уютно.
Ayak işleri yaptığım için mi?
За то, что выполнил поручение?
Bak, bölge savcısı işleri batırdığını biliyor.
Слушай, прокурор знает, что она облажалась.
Böyle zor bir zamanda işleri devralmanız büyük bir cesaret.
Вы смелый человек, если приняли бразды правления в такое сложное время.
Benim için işleri kolaylaştırdın.
Ты сделал только проще для меня.
Resmen sabotaj sayılmaz işleri engeller biraz.
Юридически, это не саботаж, - небольшое неудобство.
Onun ilgilenmesi gereken başka işleri var.
У него есть дела поважнее.
Daha işleri bitmemişti.
С ними еще не закончили.
İşleri eski usulle yapmak zorunda kalacağız.
Нам придется все делать по-старинке.
İşleri acılı hale getirme.
Не делай это болезненным.
Polis işleri hep bu kadar kolay mı? - Hayır.
Полицейская работа всегда такая легкая?
Neden işleri zorlaştırmakta bu kadar ısrarcı oluyorlar ki?
Почему они всегда выбирают сложный путь?
Kesinlikle işleri daha iyi idare edebilirdin.
Ты точно могла поступить получше.
Bu işleri bilirim ben.
Я знаю, как всё было.
Katilin Joe olduğunu düşünüyorsun işleri kelimenin tam anlamıyla kendi ellerine aldığını.
Думаешь Джо убийца? Что это он буквально взял все в свои руки?
İşleri düzeltmek istiyorsun sanıyordum.
Я думала, ты хотел со всем разобраться.
Ben de bulmaya çalışıyorum. İşleri kötü etkiliyor.
Я сам пытаюсь выяснить это.
Yaptığı işleri bilirdim. Bu adam mutfakta bir sanatçıydı.
Понимаешь, это мужчина был... художником в кухне.
Tek yapması gereken onunla yüzleşip işleri yoluna koymakmış.
Все, что ему нужно было сделать поговорить с отцом и принять решение.
Başarısız olmakla kalmadım, işleri daha kötü hale getirdim.
Я не только провалил ее, но и сделал ситуацию еще хуже.
Muhtemelen bütün o hayır işleri çok vakit aldığı içindir.
Ну, вероятно, все эти добрые дела занимают много времени.
Kimchi pilavı hakkında bildiğim bir şey varsa o da ısıtmanın işleri iyice kızıştırdığıdır.
Я знаю про жаренный рис кимчхи только одно : вкуснее этого риса просто нет.
Belki de bu yüzden manyetik şeridi okuyamadık. Port-au-Prince'te hayır işleri yapıyoruz.
Мы занимаемся благотворительностью в Порт-о-Пренсе.
Zamanda geriye git ve işleri böyle karıştırma.
Вернуться в прошлое и не натворить всей этой чертовщины.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]