English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Itibaren

Itibaren traducir ruso

4,454 traducción paralela
"... Şu andan itibaren iletişim yok. "
"С этого момента храним молчание."
Japon ordusu güneyden itibaren işgâl ediyor.
Крепости Намвон и Чончжу уже пали. С юга наступают японские войска.
Şu andan itibaren, tüm paranormaller barış içinde yaşayacak.
С сегодняшнего дня все люди со способностями будут жить в мире.
Şu andan itibaren tam koruma altındasın.
Тебе нужна полная защита начиная с этой секунды.
Bana binanın sonundan itibaren ölçüyü verin.
Мне нужно расстояние от угла дома.
Arka köşeden itibaren 8 metre 43 santim.
Восемь с половиной метров от дальнего угла.
Şu andan itibaren benim dediğimi yapacaksın.
С этой минуты мы делаем то, что говорю я.
- Ne zamandan beri? - Şu andan itibaren.
- С этого момента.
Şu andan itibaren resmi olarak senin ebeveyninim.
Прямо с этого момента я официально твой отец.
Söylediğim andan itibaren her şey değişecek.
В ту же минуту, как я ему скажу, все изменится.
Tarihi giriyorsun ve sana o tarihten itibaren önümüzdeki 25 yılın Ay evrelerini veriyor.
Вводишь дату, и он выдает предстоящие фазы луны на следующие 25 лет.
Şu andan itibaren çalışıyor, iş konuşurken kendini Ruiz ve adamlarının yanında olmaya çalış.
Прямая трансляция. Старайся быть поближе к Руизу и его подручным, когда речь идёт о деле.
Olsa iyi olur, şu andan itibaren... iki katı mal dağıtmanız gerekiyor.
Хорошо, потому что теперь я хочу, чтобы вы распространяли вдвое больше товара.
Şu andan itibaren, tüm adamlarımıza silah getirt.
Отныне ты будешь доставлять оружие для всей организации.
- Şu andan itibaren arkadaşınım.
- Отныне я только друг.
Şu andan itibaren dört gün.
Пять дней здесь.
Yani şu andan itibaren, filmin yıldızı bunu giyen kişi olacak.
Так что дальше главную роль может играть кто угодно, если напялит вот это.
Şu andan itibaren 12 ile 18 ay arası, iyi hal indirimine göre değişir.
Ну, где-то через год-полтора, зависит от его поведения.
Bugünden itibaren bana aittir.
С нынешнего дня обещаю...
Bugünden itibaren bana aittir. İyi günde, kötü günde varlıkta, yoklukta hastalıkta, sağlıkta onu sevecek ve üstüne titreyeceğim. Ölüm bizi ayırıncaya dek.
С нынешнего дня обещаю... в радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Şu andan itibaren bana Kristin diyebilirsiniz çünkü çıldırıyorum şu an.
Теперь вы все можете называть меня сумасшедшим, потому что я уже просто слетаю с катушек!
Şu andan itibaren bunu telafi edeceğim.
Я собираюсь сделать для тебя кое-что прямо сейчас.
Burada itibaren ben devralsam iyi olacak.
Тогда я сам его расспрошу.
Şu andan itibaren bana Muhteşemliğin Dükü Sir Axl diye hitap edince sizi dinleyeceğim.
С этого момента я буду слушать вас если вы обращаетесь ко мне "Сэр Аксель, герцог улетности".
Aslına bakarsan, yarından itibaren 21. yaş günüm için harika bir parti vereceğim.
Вообще-то, завтра будет тусовка в честь моего 21-го дня рождения.
Yarın geceden itibaren sana teslim.
Что касается завтрашнего вечера, он весь твой.
Vaazınızı böldüğüm için özür dilerim, Peder ama buradan itibaren ben devralıyorum.
Я прошу прощение, что прерываю вашу службу, Отец. Я продолжу отсюда.
Bugünden itibaren, buna bir son veriyorum.
Сегодня я оставновлю его.
Bu andan itibaren Christy White ve Michael Smith'in yaşadığını düşünmeliyiz ama işkenceye maruz kalarak.
На данный момент, мы должны верить, что Кристи Уайт и Майкл Смит ещё живы, но подвергаются жестким пыткам.
Geçmişteki bir şeyi değiştirdiğinde o noktadan itibaren gerçekleşecekler belirsiz hale gelir.
Любое изменение в прошлом нарушает порядок вещей в будущем.
Alec'le ben bu zaman çizgisine geldiğimiz andan itibaren hepiniz bir başkasının piyonuydunuz.
С момента, как мы с Алеком прибыли в эту временную линию, вы все стали пешками в чьей-то чужой игре.
Çekindeki miktar yanlıştı ama bugünden itibaren doğrusu olacak, sıfır.
Ты был прав. Сумма твоих дивидендов была завышена, но с этого дня она исправится на верную. Ноль.
S.H.I.E.L.D.'ın operasyon birimine kabul edildin, şu andan itibaren.
Ты был принят. в операционное подразделение Щ.И.Т.а, вступаешь в должность немедленно.
Gelecek vardiyadan itibaren bunu kendi başına yapman gerekecek.
Со следующей смены ты без меня.
Bu dakikadan itibaren her an FBI, buraya yağabilir.
В любую минуту ФБР нагрянут в это здание.
Şu andan itibaren temiz bir sayfa açacağız.
Начни снова.
Şu andan itibaren öğrenmiş bulunuyorsun.
Ты должен был уже это понять.
Yarından itibaren narkotikte çalışacaksın.
С завтрашнего дня ты работаешь в ОБН. ( отдел борьбы с наркотиками )
Ben, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser bugünden itibaren Claire Elizabeth Beauchamp'ı iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek karım olarak kabul ediyorum.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Ben, Claire Elizabeth Beauchamp James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser'ı bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek kocam olarak kabul ediyorum.
Я, Клэр Элизабет Бичэм, беру тебя, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, в свои законные мужья. Чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня...
Şu andan itibaren her iş gezisi için gönüllü olacağım ve harika şeyleri keşfedeceğim.
Отныне я буду проситься во все командировки и увижу все удивительные вещи, какие только есть.
O gemiden attığı adımdan itibaren korktuğumuz şey başımıza geldi.
Именно этого мы боялись в ту минуту, когда он сошёл в корабля.
Bugün o odadayken benimle tanıştığın andan itibaren sınırları bir bir nasıl aştığını dinledim ve - - Mike -
Ты сказал мне в той комнате, что со дня нашей встречи ты преступал одну черту закона за другой, и...
- Boyu kısa şakaları şu andan itibaren...
Ты же сможешь, правда, Макс? Не отвечай.
Şu andan itibaren plütonyuma "ürün" diyeceğiz.
С этого момента плутоний мы должны именовать "продуктом".
- Bugün, saat 12'den itibaren.
Начинаю сегодня, с двенадцати.
Evet, asılarak. Böyle olması doğduğu günden itibaren onun kaderinde var.
Ну, ему было суждено оказаться в петле ещё с самого рождения.
Şu andan itibaren, baban yine vurursa bu numarayı ara.
Если папа снова станет тебя бить, звони на этот номер.
Küçük yaştan itibaren vücuduna özen göstermen gerek. Yoksa tıpkı annen gibi hayatının içine edersin.
Своё тело надо беречь с раннего возраста, иначе промудишь свою жизнь впустую, как твоя мать.
Chris, şu andan itibaren hiçbir siyah insanla konuşmanı istemiyorum.
Крис, с этого момента, я хочу, чтобы ты перестал общаться с чёрными.
Buradan itibaren biz devralıyoruz.
Дальше мы сами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]