Iyi bir kız traducir ruso
1,564 traducción paralela
Evet, o iyi bir kız.
Да, она хорошая девушка.
Ama kurallara uymam ve iyi bir kız olmam gerekiyordu, yani...
Но я должна была следовать правилам и быть хорошей девочкой, так что...
Belki ben iyi bir kızımdır?
ћожет, € просто при € тный человек?
Becca mı? Hayır, Becca çok iyi bir kız.
Да нет, Бэкка очаровательная
Neden biliyor musun? Çünkü kardeşin iyi bir kız.
А Потому что твоя сестра - хорошая девочка.
Bu iyi bir kız.
О, какая хорошая девочка.
Bu iyi bir kız.
Хорошая девочка!
Toplum iyi bir kız gibi içinize atmanız için zorluyor.
Общесто пыталось заставить вас проглотить свой гнев, как и подобает хорошим девочкам.
Bayan Smith iyi bir kız ve şüphesiz onun doğumundaki ayrıntıları görmezlikten gelecek kişiler olacaktır.
Мисс Смит - хорошая девушка не сомневаюсь, что найдутся мужчины, коих не смутят обстоятельства её рождения.
Bu iyi bir kız.
Давай сюда. Блестяще.
Bu iyi bir kız.
Большое спасибо, Тигер.
Anne, iyi bir kız o.
Тебе бы понравилась.
Ben gerçekten iyi bir kızım.
серьезно.
Hoş bir kız, kendini iyi yetiştirmiş, nazik ve anlayışlı, akıllı.
Она приятная девушка - хорошо воспитанная, добрая и понимающая, здравомыслящая.
Kızımın iyi bir şeyi mahvettiğini ona anlatmalısın.
Ты должна заставить ее понять, что она рубит сук, на котором сидит.
Tüm bu iyi kız rutini, Yüzüne yapıştırdığın şu gülücük... Sadece bir maske.
Вся эта рутина хорошей девочки, улыбка, что ты натягиваешь на свое лицо - это просто маска.
Bir kızın sahip olmak isteyeceği en iyi mesai arkadaşlarına.
За команду, о которой девушка может только мечтать.
İyi bir kız olursan buna gerek kalmaz.
Если будешь хорошо себя вести, ты ни с кем не будешь делить комнату.
Tüm bu iyi kız rutini- - Sadece bir maske.
¬ есь этот образ хорошей девочки... это просто маска.
- Davis. Dostum bak bir kızın peşinden gitmek ne iyi bilirim.
Мужик, я понимаю что такое, когда парень подсел на девушку.
Bir annenin 3 kızı için iyi bir adam arayışı.
Мать пытается найти хороших мужчин для своих трёх дочерей.
- İyi bir kız olduğumu.
Что я хорошая девочка.
Efendiniz gerçekten bir ittifak yapmak istiyorsa o zaman ülkeme olan saygısını göstermesi ve kız kardeşimin bakireliğine daha iyi bir bedel ödemesi gerekir.
Если ваш повелитель на самом деле желает заключить союз, он должен продемонстрировать свое уважение к моей стране... и предложить лучшую цену за девственность моей сестры.
Ona bir kız arkadaş bulsak iyi olur.
Мы найдем ему подружку.
Kötü göründüğünü biliyorum ama yaptığımız şeyi, iyi bir sebep için yaptık.
Я знаю, что это выглядит плохо, но мы сделали то, что сделали по хорошей причине.
Carl'ı bir kızı öldürtecek şekilde hipnotize edebilecek kadar iyi mi?
Достаточно хорош, чтобы загипнотизировать Карла на убийство девушки?
Güçlü, parlak, iyi yürekli ve çok güzel bir kızım var. Ve ben onu, kalbimi açmaktaki yetersizliğim yüzünden neredeyse kırıyordum.
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце.
İyi bir kız ol, Jane.
Будь хорошей девочкой, Джейн.
L.A. bir kız büyütmek için iyi bir yer değil.
Лос Анджелес это не место, где стоит растить дочь.
Bunalttığım için özür dilerim ama burası kız tavlamak için iyi bir yer mi acaba?
Извини, что надоедаю, но как ты думаешь, это хорошое место для знакомств с женщинами?
Bir kızın iyi bir babaya ihtiyacı vardır. Kızım, eğer onu size verirsem ancak buna sahip olacak.
Девочке действительно нужен хороший отец, и единственный способ получить его - это отдать ее вам.
Ve bunu başardığında mahşerin dört atlısı, kızıl okyanuslar, alevlerin içinde bir gökyüzü onun en iyi yaptığı şeylerden bahsediyorum.
И, когда он сойдёт на землю, нас ждут четыре всадника, океаны крови, горящие небеса - величайшие бедствия.
Bence ikinizin paranız konusunda böyle açık bir iletişimiz olması çok iyi.
Приятно знать, что вы так открыто обсуждаете свои деньги.
Senin gibi iyi bir çocuk onun gibi bir kızı değiştirebilir.
Ради такой няшки она точно изменится!
Ama sana neyin iyi bir fikir olmadığını söyleyeyim... Bu kızı Julian'a fazla yaklaştırma.
А вот не очень хорошая идея... подпускать ее так близко к Джулиану.
Ameliyat bitti ve o çoktan anesteziden çıktı. Şimdi kız kardeşiyle konuşuyor yani, iyi bir durum bu.
Операция прошла успешно и он уже очнулся, и разговаривает с сестрой, что хороший признак.
Asıl olay şu ki, ben artık farklı bir adamım... ve size bugüne kadar ki en iyi Noelinizi yaşamanız için bir.. fırsat vereceğim.
Суть в том, что теперь я совсем другой человек и мне нужен шанс на то, чтобы организовать для вас самое лучшее Рождество которое у вас когда-либо было.
İyi bir fikir değildi ve artık kurallarınızı çiğnemeyi bırakalım, olur mu?
Это плохая идея, так что давайте прекратим ходить вокруг да около вашей политики, хорошо?
Eastwick tarih birliğinin başkanına kırmızı karıncalar saldırdı. Bu iyi bir haber.
"Жалящие красные муравьи напали на главу исторического сообщества Иствика..." Новости.
Günaydın New York artık kabuslardan uyanıp yaptığımız yatakları toplayıp daha iyi bir gelecek plan yapmaya başlamalıyız.
Утро в Нью-Йорке... Время просыпаться от плохих снов, вылезать из теплых кроваток и начинать строить планы на светлое будущее.
Her bir çeyrekliğinize, her bir dolarınıza ihtiyacımız var, İyi dilekleriniz artık eski moda!
Нам нужны ваши четвертаки, ваши долларовые банкноты, ваши хорошие пожелания в денежном эквиваленте!
Yine de değdi, çünkü şu kız olayını aradan çıkarmış olduk. Bu iyi bir şey.
Ну в любом случае это было не зря потому что мы поняли, что в фильме должна быть телочка.
O zaman uslu bir kız olsam iyi olacak.
Тогда я буду вести себя наилучшим образом.
- Eğer kendini daha iyi hissettirecekse harika bir sahte kız arkadaştın. Aman Tanrım!
- Если тебе станет лучше ты была потрясающей якобы девушкой.
Eğer Monica'nın kızını iyi bir ailenin elinden alırsak... Yarardan çok zarar vermiş mi oluruz?
Если дочь Моники попала к хорошей семье, а мы ее у них заберем...
Kızın, size dava açacak bir ailesi olmaması için dua etseniz iyi olur.
Молитесь, чтобы у неё не было семьи, которая могла бы Вас засудить.
İyi, peki, kız çok popüler kendine güveni tam ama kendi içinde korkmuş küçük bir kız o.
Да, с виду она крутая уверенная в себе, но внутри - всего лишь испуганная маленькая девочка.
Daha yeni bir ayrılık yaşadın. Barney'le aranız iyi ayrıldığınızı biliyorum, ama içinde bir yerlerde bir parçan, suratının ortasına tokat atmak istemiyor mu?
Ты сама недавно пережила разрыв... и хотя вы с Барни остались друзьями, может глубоко внутри какая-то часть тебя хочет залепить ему прямо по лицу?
Ayrıca kızın... -... benden daha iyi bir barmen.
И, кстати, твоя дочь - бармен намного лучше меня.
Aynı bir kız gibi şirinsin bu yüzden kadın kıyafetleriyle iyi görünürsün.
Ты такой миленький. Как девушка. И будешь хорошо выглядеть в женской одежде.
Bir saat içinde iyi kıvamda bir Yaşayan Ölüm İçkisi hazırlayana bu ufak şişedeki sıvı şansı vereceğim ve içkinin tarifi kitabınızın 10. sayfasında var.
малюсенький флакончик Жидкой Удачи тому студенту, кто в оставшийся час приготовит пристойного вида Напиток Живой Смерти. Рецепт вы найдете на десятой странице учебника.
iyi bir kız ol 31
iyi birisin 30
iyi biri 103
iyi bir adam 101
iyi birine benziyorsun 16
iyi biri mi 21
iyi biriydi 25
iyi bir şey 36
iyi bir fikir 75
iyi bir fikrim var 23
iyi birisin 30
iyi biri 103
iyi bir adam 101
iyi birine benziyorsun 16
iyi biri mi 21
iyi biriydi 25
iyi bir şey 36
iyi bir fikir 75
iyi bir fikrim var 23
iyi bir çocuk 55
iyi bir nokta 22
iyi bir soru 35
iyi bir iş 32
iyi biridir 33
iyi bir adamsın 23
iyi bir fikirdi 18
iyi bir adamdı 69
iyi bir başlangıç 27
iyi birine benziyor 31
iyi bir nokta 22
iyi bir soru 35
iyi bir iş 32
iyi biridir 33
iyi bir adamsın 23
iyi bir fikirdi 18
iyi bir adamdı 69
iyi bir başlangıç 27
iyi birine benziyor 31