Iyi yolculuklar traducir ruso
754 traducción paralela
Güle güle kaptan, iyi yolculuklar. Yine geleceğim, görüşürüz!
– Счастливо, капитан.
Bin Dallas, iyi yolculuklar.
Ну, счастливого пути, Даллас.
Ve iyi yolculuklar.
Бон вояж. - Мерси боку.
Sana iyi yolculuklar.
Удачной дороги.
Kardeşim Emory de iyi yolculuklar diliyor.
И братец мой Эмори, такой же.
Allah'a ısmarladık Kaptan, ve iyi yolculuklar.
Прощайте и удачи вам.
Evet, demir alın ve iyi yolculuklar.
Якорь поднят, счастливого пути.
Gidip Meksikalı işçilerimizi görmek ve iyi yolculuklar dilemek. Size iyi bir hafta sonu dilerim. Bana da dileyin.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
O zaman size iyi yolculuklar.
Мы приехали с ярмаркой.
Onun için sana iyi yolculuklar, dileğim mutlu olmandır, ve cevabım hayırdır.
Счастливого пути, Перчик. Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. - И мой ответ - нет!
İyi yolculuklar. "
Доброго пути ".
- Güle güle! - İyi yolculuklar!
Убрать трапы!
- İyi yolculuklar, Bayan Mallory. - Teşekkür ederim.
- Счастливого пути, миссис Мелори.
- İyi yolculuklar, Doktor Jekyll.
- Благослови вас бог.
İyi yolculuklar.
Удачной поездки.
Ciddiyim. İyi yolculuklar, Bay Graham.
Счастливого пути, мистер Грехам.
İyi yolculuklar.
Счастливого пути.
- Size iyi yolculuklar dilerim.
Спасибо.
Tekrar teşekkürler. - İyi yolculuklar.
Вот, продукты на дорожку.
Kendi yolunda başını almış gidiyordu. "İyi yolculuklar", dedim.
Пусть плывет. Скатертью дорога.
İyi yolculuklar.
Счастливого пути!
- Hoşça kalın, Bay Flannagan. İyi yolculuklar.
Прощайте, мистер Флэннаган.
İyi yolculuklar. İyi şanslar!
- Приятного путешествия!
İyi yolculuklar bayım.
Приятного пути, сэр.
İyi yolculuklar.
В добрый путь.
İyi yolculuklar.
Пока, Рикардо.
İyi yolculuklar hanımefendi.
Приятной поездки, сеньорита!
- İyi yolculuklar.
- Счастливо вам доехать.
- İyi yolculuklar. - Teşekkürler.
- Приятного вам пути.
- İyi yolculuklar.
Приятного путешествия.
- İyi yolculuklar, Bay Antoine.
- Счастливого пути, месье Антуан.
- Dualarını esirgeme anne! İyi yolculuklar oğlum.
Счастья тебе.
- İyi yolculuklar! - Size de!
Счастливо оставаться.
İyi yolculuklar, Matmazel.
Счастливого пути, Мадемуазель!
- İyi yolculuklar, Kaptan.
Приятного путешествия.
İyi yolculuklar, Komiser. Yakında görüşmek üzere.
Счастливого пути, господин комиссар.
Güle güle, iyi yolculuklar.
До свидания, и счастливого пути.
İyi yolculuklar.
Она хороша в любую погоду.
- Evet, sana iyi yolculuklar.
- Счастливого пути! - Благодарю.
- İyi yolculuklar.
Есть, сэр.
İyi yolculuklar, sağ salim dönün.
Приятного вам путешествия, возвращайтесь поскорее.
- İyi yolculuklar.
- Счастливо!
İyi yolculuklar.
Удачного возвращения.
İyi yolculuklar.
Ну, в добрый путь
İyi yolculuklar.
До свидания.
İyi yolculuklar.
У дачи.
İyi yolculuklar.
- Счастливого пути! До свидания, Дженаро.
İyi yolculuklar ve dikkatli ol.
Счастливого пути и будьте осторожны.
İyi yolculuklar.
Счастливо доехать.
İyi yolculuklar. - İniş ne zaman?
- Когда старт?
- İyi yolculuklar.
- Счастливого пути! - Спасибо.