English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Iyilik

Iyilik traducir ruso

8,716 traducción paralela
Onun saf olduğu gibi yanlış bir inançla ondan etkilendin ve sana insanların iyi olmak istediğini söylüyor ama o da olduğuna inandığın o sarsılmaz iyilik timsali değil.
Тебя влекло к ней так, как ты ошибочно верил в то, что она чиста. И она рассказывает тебе, что люди хотят быть хорошими, но она не луч неугасающего света, как ты думаешь.
Bu, her ne cehennemse, buraya kadar gelerek size bir iyilik yaptık.
Мы сделали вам одолжение, придя сюда.
Evi alan şanslının size büyük bir iyilik yaptığını göz önünde bulundurunca, çok da kötü değil
Учитывая, что счастливый покупатель оказал вам большую услугу.
- İsmi mi? Karşılığında, ben kazanırsam... -... bir iyilik yaparsın.
Имя? ты выполнишь мою просьбу.
Benden isteyeceğin iyilik nedir?
Что еще за просьба?
- Merak ediyorum. İsteyeceği iyilik...
его просьба...
- Arkadaş olalım. İsteyeceğim iyilik buydu.
Стань моим другом " - вот о чем я хотел попросить.
Sana son kez bir iyilik yapacağım.
Дарую тебе последнюю милость.
Uhtred bana bir iyilik borçlusun ve karşılığını hemen istiyorum.
Утред, ты же мой должник. Верни свой долг.
Kendine bir iyilik yap ve yaptığın iyilikleri saymayı bırak.
Сделай одолжение, перестань.
Bu iyilik isteme değil. Bu senin lanet olası işin.
Типа горячего бекона или картошки-фри.
Bunun üstesinden iyilik gelir.
Но нет худа без добра.
Sizden bir iyilik isteyeceğim.
В чем дело?
Bak, tek yaptığım seni bana iyilik borcu olan birkaç kilit isimle tanıştırmaktı.
А это не так. Все, что я сделал... Так это представил тебе несколько шишок, которые были мне должны.
Bana bir iyilik yapacaksın.
Но ты мне кое-что должна.
Iyilik mi istiyorsun?
Просишь об услуге?
Bak, bana bir iyilik yap ve bunu kayda alma.
Знаю. Слушай, окажи услугу и сделай это неофициально.
Benim için bir iyilik yap, dikkatli ol.
Сделай одолжение... Будь осторожен.
Bana bir iyilik yap, tatlım. O şeyi aşağı indir ve şu tarafa geç.
Будь добра, милая, опусти эту штуку и отойди.
Bana bir iyilik yap, sert adam, tamam mı?
Окажи мне услугу, ладно?
Bana bir iyilik yap, gözlüğünü çıkar.
Сделай мне одолжение и сними очки.
- Bana bir iyilik yap ve bunu kayda alma.
Окажи услугу и сделай это неофициально.
- Bana bir iyilik yapar mısın Ada'ya bir göz gezdirir misin?
Сделай одолжение, скажи, что думает Ада? Сейчас.
Ş ž imdi bana iyilik mi yapıyorsun?
Теперь вы оказываете мне услугу?
Ev iyilik yapmaz.
Казино не оказывает услуг.
Ona iyilik yapıyorsunuz.
Вы оказали ему услугу.
Benden iyilik bile istedi.
Даже попросил меня об услуге.
Artık bana iyilik yapma.
Не утруждайся.
Sana bir iyilik yapacağım.
Я сделаю вам одолжение.
Sana bir iyilik yapacağım.
Я сделаю тебе одолжение.
Size bir iyilik yapacağım.
Я сделаю тебе одолжение.
Bana bir iyilik yapacağını söyledin.
Сказал, что сделаешь мне одолжение. Помнишь?
Size bir iyilik yapacağım
Я сделаю тебе одолжение. Я сделаю тебе одолжение.
Bu sadece bir iyilik Five-0'da olabilecek, karara bağlanmamış olası iş fırsatlarında torpille falan hiçbir alakası yok.
Это просто личное одолжение, что никоим образом не рассчитано на то, чтобы повлиять на решение моего трудоустройства в 5-0.
Bana iyilik yapmaya çalıştığını biliyorum ama lütfen, lütfen biraz susar mısın?
Я знаю, что ты пытаешься сделать мне одолжение, но не мог бы пожалуйста, пожалуйста, просто заткнуться?
Güç doğru kullanıldığında iyilik yapabilir.
Власть, использованная правильно, может делать добро.
Bana bir iyilik yap.
Сделай одолжение.
Bize bir iyilik yap ve ellerini görebileceğim bir koy.
Прошу вас : держите руки так, чтоб я их видел.
Aslına bakarsanız, size bir iyilik önermeye geldim.
На самом деле, я хочу сделать тебе одолжение.
Ama bir gün sizden bir iyilik isteyebilirim Bay Michaels.
Но однажды, мистер Майклс, я могу попросить об услуге.
Bana bir iyilik yapar mısın? Bir dakika telsizleri kapatalım.
Эй, окажи мне услугу.. давай выключим наушники на минутку.
Albert Harvay ayrıca Waltham için bir iyilik yapmış. Binanın eski sahibine yani.
Альберт Харви также оказал услугу Уолтэму, владельцу твоего здания.
Pekala, Kono, bana bir iyilik yap. Kızın ailesini ara.
Кона, сделай одолжение – позвони семье.
Babam her zaman "Bir avukata asla iyilik borcun olmasın" derdi.
Мой старик всегда предупреждал меня : никогда не быть в долгу у юриста.
Birine iyilik yaparak bundan kurtulamazsın.
Она не пройдет просто потому, что мы смогли кому-то помочь.
Ama bunun için iyilik borçlanmayacağım. Bu çok saçma!
( исп. ) Мозг Хорхе был слишком долго без кислорода.
Sana iyilik ediyordum. Hadi ama.
Послушай себя.
Ne? Diyorum ki, Michael ne zaman iyilik istese...
Знаете, Майк Росс всегда приносит мне еду.
İyilik olsun diye yapmak zorunda değilsin.
Необязательно просто оказывать мне услугу.
Seni uyarmak zorunda değildi biliyorsun. İyilik yapıyordu.
Знаешь, он оказал тебе услугу... предупредив.
İyilik borcun için aradım.
Хочу попросить об услуге.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]