English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Içindeyim

Içindeyim traducir ruso

861 traducción paralela
Muhtemelen, bunu bilmeden, uzun süre öncesinden daha az yalnızım çünkü birçok yılda olduğumdan daha fazla insan içindeyim.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Davanın içindeyim, benim yaptığımı düşünüyorlar.
Я в деле, они считают, что я убил её.
Bir de bakmışsın, Harlem'de arbedenin içindeyim.
Впрочем, ты знаешь присловье.
Kir içindeyim, değil mi?
Я грязный, да?
Şimdi ise, benim için ölümden de kötü bir dünyanın içindeyim.
Нынешний мир для меня страшнее смерти.
Vicdan azabı çekiyorum ve leopar kaybolduğundan beri endişe içindeyim.
Я места себе не нахожу с тех пор, как убежал этот леопард.
Amerikalı bir kadınla, doğrusu biraz da düş kırıklığı içindeyim.
С американкой. И если честно, я слегка разочарована.
Şu an karanlıklar içindeyim.
Я сейчас в темноте.
Hanımefendiyle ilgili endişe içindeyim.
Я просто очень беспокоюсь за госпожу.
Ben... telaş içindeyim... Seçtiğiniz hayattan korkmuyor musunuz hanımefendi?
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть... обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
Bağışla, Marinette. Boktan bir durumun içindeyim.
Мне очень жаль, Маринель, но я в безвыходном положении.
Ben de bu işin içindeyim, hatırladın mı?
Мы заодно, помнишь?
40 yıldır bu işlerin içindeyim. Bu teklif reddedilmez.
Сейчас у меня много свободного времени.
- Seni en çok ne heyecanlandırır? - Hala arayış içindeyim.
- Что вас больше всего возбуждает?
Sevgilim, ben zaten işin içindeyim.
Дорогой, я уже замешана.
Sen içindeysen, ben de içindeyim.
Если ты замешан, я тоже.
Çok şüphe içindeyim.
Я очень волнуюсь.
Acı içindeyim.
Как больно!
Billy, ayaklarımı yıkamak için gerekli değil. Küvetin içindeyim.
Билли, я не ноги грею, я в ванне.
Ben, Sam ve George ile birlikte pis bir belanın içindeyim.
Мне надоело торчать с Сэмом и Джорджем.
Şu an bir düşüncem yok... Ama beklentisi içindeyim.
В данный момент их нет, но я ожидаю одну.
"Yaşattığın rezaletten ötürü büyük üzüntü içindeyim ve..." "... etrafını saran suçlamaların üstüne... " "... bir de benim seni suçlamaya... "
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Uzun zamandır bu savaşın içindeyim.
Я на войне уже давно.
Üzgünüm, efendim. Bu işi yapmak için bildiğim tek yol bu. Dediğiniz gibi, içindeyim, boğazıma kadar.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
- Daima acı içindeyim.
- В чём я виновата, мама?
Tereddüt içindeyim ama bu çok önemli.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Utanç içindeyim, kendimden iğreniyorum.
Я настолько пала, что сама у себя вызываю отвращение.
İlk kez bir uçağın içindeyim!
Признаюсь вам, это будет первый полет в моей жизни.
Ben kendi sendikamın başkanıyım. Sınıf mücadelesi içindeyim.
Как президент Профсоюза, я участвую в классовой борьбе.
Kulübenin içindeyim Cam bir kafesle çevrelenmişim
Я в телефонной будке, заперт в стеклянной клетке.
Büyük üzüntü içindeyim. Ancak yapabileceğim hiçbir şey yok.
Мне очень жаль, но я ничего не могу сделать.
Utanç içindeyim.
Мне стыдно.
Hoşnut değil, onun da ötesi coşku içindeyim.
Не просто доволен. Потрясен.
Başkalarının rüyası ve ben onun içindeyim.
Но я в этом принимаю участие.
Gerçekten büyük tehlike içindeyim.
Но что мне может угрожать?
Ocak ayından beri acı içindeyim.
Потому что я страдаю с января.
Ben yıllardır bu işin içindeyim.
Понимаете ли, я долгое время при делах.
Hayretler içindeyim ki sizin gibi adamlar
Поражён, как в вас сильны -
Borç içindeyim.
Я в долгах.
Her neyse... Gerçek şu ki, işime bayılmıyorum, ama bu işin içindeyim.
я... но это мой бизнес.
Uzun zamandır bu işin içindeyim.
Я в этом деле уже много лет.
LOEL mağazasının içindeyim. Tuhaf şeyler dönüyor.
Пришёл в LOEL за контрактом и гляжу - что-то странное висит.
5 senedir medyanın içindeyim ve oyuncak yerine koyulmaya alışkın değilim.
Уже 5 лет я работаю в прессе и я не привык, чтобы меня держали за игрушку.
Biliyorum, çünkü 50 yıldır bu işlerin içindeyim.
Я в этом деле уже пятьдесят лет кручусь.
Evet. Listelerdeki bir numara ben değilim, ama ilk onun içindeyim derim.
я не лидирую в списке лучших матерей, но в первую дес € тку точно вхожу.
Yani, biliyorsunuz... Son zamanlarda hep düşünüyorum... Kırk yaşına geldim ve galiba bir tür bunalım filan içindeyim.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Nihayet döndüm ve anladım ki yalnız onunlayken huzur içindeyim.
Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Bu çok rahatlatıcı ama şu an sıkı bir takibin içindeyim. - İyi duyamıyor musun?
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование.
Utanç içindeyim.
Денег нет.
Ben yıllardır bu işin içindeyim.
Я занимаюсь этим делом много лет.
İçindeyim.
Я здесь

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]