Kalacaksın traducir ruso
3,619 traducción paralela
Derse geç kalacaksın.
Вы опоздаете на занятия.
Ben gidince yapayalnız kalacaksın.
Ты останешься совсем одна, когда я уеду.
Er ya da geç, seçim yapmak zorunda kalacaksın.
Рано или поздно тебе придётся выбрать.
Şimdi de bu yeni işe çok geç kalacaksın.
И сейчас прилично опоздаешь на эту новую работёнку.
Orada daha ne kadar kalacaksın?
Долго ты еще?
- Öyleyse kabul etmek zorunda kalacaksın.
— Тогда ты должна.
Sen toplamaya, seçmeye, düşürmeye ve bozmaya devam et, çok yakında kendi başına kalacaksın.
Ты все время выбираешь и выбрасываешь. Очень скоро ты останешься в одиночестве.
Şirketin müdürlüğünden istifa etmek zorunda kalacaksın.
Тебе придётся уйти с поста главы компании.
Sonra, olanların tüm kanıtlarını yok etmek zorunda kalacaksın.
Потом тебе будет нужно избавиться от любых, всех, свидетельств об произошедшем.
Kardeşini kurtarırsa şirket müdürü görevini bırakmak zorunda kalacaksın ve Nessa'yı yerine geçirmek zorundasın.
Если твоя сестра будет освобождена, тебе придётся уйти с поста главы компании. и после этого ты должен назначить Нессу на своё место.
- Bir deri bir kemi kalacaksın.
Скоро кожа да кости останутся.
Sen bir kral öldürsen de, elini kaybetsen de kendi kardeşini siksen de altın çocuk olarak kalacaksın.
Ты можешь убить короля, потерять руку, переспать с родной сестрой, но останешься золотым сыном.
Peki siz hep böyle minik mi kalacaksınız?
И вы останетесь такими маленькими навсегда?
Er ya da geç sen de aynı gerçekle yüzleşmek zorunda kalacaksın.
правда откроется и тебе.
İletişimde kalacaksın.
Контракт с тобой сохраняется.
Eğer biraz daha uğraşırsan o jambonla akraba kalacaksın.
Тебе надо жениться на этом мясе, так вы с ним будете еще более близки.
Çok üzgünüm, tavşan suratlım. Yemeğini tek başına yemek zorunda kalacaksın.
Прости, крольчонок, придется тебе обедать без меня.
Ne kadar burada kalacaksın Clay?
Как долго ты будешь в городе, Клей?
Hadi geç kalacaksın.
Вставай, а то опоздаешь
Kızımı bulana kadar burada kalacaksın.
Пока я не найду свою дочь, Ты отсюда никуда не денешься.
Söylesene bacım, hayatın boyunca bu adamla mı kalacaksın?
Скажи мне, сестра, ты останешься на всю жизнь с этим мужчиной?
Bir süre Ray'le mi kalacaksın?
Ты поживешь у Рэя?
Yakında biriyle yatmazsanız üçüncü sınıfa geçince yatakta geri kalacaksınız oysa bu çok önemli.
И если ты срочно с кем-нибудь не переспишь, то в 11-м классе в постели ты будешь никакая, а это важный момент.
Tamam, bak. İstersen durabiliriz, ama er geç yapmak zorunda kalacaksın.
Слушай, если хочешь, можем прекратить, но когда-нибудь тебе придётся это сделать.
Söz onunla konuşunca geri kalacaksın.
Обещаю, что вы получите его обратно, как только вы расскажите ему.
Bence yine de burada kalacaksın.
Думаю, ты останешься в любом случае.
Yapmanız gereken şey ile baş başa kalacaksınız.
Там будете только вы и то, что вам нужно сделать.
Yani hayatta kalacaksın.
Итак, жить будете.
Sen bu meclisin düşmanısın ve yaşadığın müddet öyle kalacaksın.
Ты враг этому ковену и останешься им до конца своей жизни.
Sizi güvenli bir eve götüreceğim müsteşar ve ekibi gelene kadar orada benimle kalacaksınız.
Я доставлю вас в безопасное укрытие, где вы будете ждать, пока заместитель гос.секретаря и его люди не прибудут в страну.
Artık duştaki erkekleri de sevmeyi öğrenmek zorunda kalacaksın.
Ага, только теперь вам придется полюбить еще и мужиков в душевых.
Artık yanımda kalacaksın.
Значит, остаёшься со мной.
Ben gideceğim ve sen özgür kalacaksın.
Я уйду, и ты будешь свободна.
Sen kesinlikle hiç geçiremediğim en iyi gece olarak kalacaksın.
Ты, безусловно, войдешь в историю, как лучшая ночь, которой у меня никогда не было.
Karmaya biraz inanmaya başlasan iyi edersin evlat yoksa sonsuza kadar o aşağılık adamlarla sıkışıp kalacaksın.
Малыш, тебе бы пара начать следить за кармой, иначе ты застрянешь среди мудаков, навечно.
Memphis'de kalacaksın ve ne bana ne de yanımdakilere bulaşacaksın.
Ты в Мемфисе, не касаешься меня и моих близких.
Maw Maw seyahat ederken ve her ne isterse onu yaparken ikiniz mortgage oldukça evde kalacaksınız.
Пока Бабуля будет путешествовать и делать всё, что пожелает, вы можете оставаться в доме, пока живёт закладная.
Burada mı kalacaksın?
Ты так и будешь здесь сидеть?
Aynen öyle. Gemiye çıkma vakti geldi Charlton Liam. Yoksa bu yaşlı adada pisliğin içine batmış bir şekilde tek başına kalacaksın.
Ты должен идти в ногу с командой победителей или окажешься на обочине в куче собственного дерьма!
Eğer acele etmezseniz işe geç kalacaksınız.
Если вы не поторопитесь, то опоздаете на работу.
Nişanlınla birlikte kalacaksın diye tahmin ediyorum?
Полагаю, ты собираешься остаться у своего жениха.
Kocanla mı kalacaksın?
Ты собираешься остаться у своего мужа?
Burada, bu cehennemde kalacaksın yani.
Ты останешься здесь... В аду.
Yeni bir emre kadar ranzalarınızda kalacaksınız.
И вы должны оставаться на своих местах до дальнейших указаний.
Ne kadar kalacaksın?
Надолго?
Ajan Bellamy ile gitmek zorunda kalacaksın.
Тебе придется уехать с агентом Беллами.
Yani, Tanrım, muhtemelen bu yangını kim başlattıysa kovmak zorunda kalacaksın.
Господи, тебе вероятно придется уволить того, кто начал этот пожар.
Bir gün mutsuz ve yalnız kalacaksın.
Однажды ты станешь несчастным и одиноким.
Tutmak zorunda kalacaksın.
- Разве что использовать что-то... вроде стаканчика? Тебе придется потерпеть.
Yalnız ve üzgün kalacaksın. Bunları duyacağım.
Потом решишь жениться, а в итоге разведешься, будешь грустным и одиноким, мы это уже проходили.
Siz ikiniz gece boyunca burada kalacaksınız.
Вы останетесь в кандалах на эту ночь.