Kalsın traducir ruso
6,897 traducción paralela
Balo az kalsın kavgaya dönüşecekti.
Танцы все-таки перешли в драку.
Az kalsın bunu çocukların önünde söylüyordum!
Я чуть не сказал это при детях.
Fotoğraf sende kalsın.
Слушайте, оставьте их себе.
Çamur at, izi kalsın.
Слухи, вот что реально.
Yok sağ ol, çantam burada kalsın.
Нет, спасибо. Оставлю его у себя.
Of ya, az kalsın bayılacaktım.
О черт. Чуть в обморок не упал.
Dosya sende kalsın.
Будешь все записывать.
O halkalar üstünüzde kalsın da kıçı kırık zamanınız bir daha kırılmasın.
Не снимайте эти ошейники, если не хотите опять поломать своё долбанное время.
- Zaman hapishanesine gideceğinize göre sonsuza kadar kalsın derim. - Çok utanç verici de.
Это очень смущает.
Kalsın, sağ ol.
Да нет, не надо, спасибо.
Az kalsın kafasını kırıyordun.
Он чуть голову себе не сломал.
Az kalsın çocukluk lakabıyla seslenecektim ona.
Я чуть не назвал её её детским прозвищем.
Sende kalsın.
Оставь себе.
Az kalsın işe yarıyordu.
Почти сработало.
Aramızda kalsın ama Jeff'in ya da John'ın yanına oturmak istemezsin.
По секрету, с Джеффом или Джоном лучше не садись.
Tatlı ya! Az kalsın unutuyordum.
Десерт, чуть не забыл.
Az kalsın parmağımı kesiyordun.
Вы мне чуть палец не отрезали.
Bizon deli gibi kaçarken az kalsın beni eziyordu.
Бизон меня чуть не растоптал.
Az kalsın onu öldürüyordun!
Ждала, пока он дух испустит?
Az kalsın ağzımdan kaçırıyordum.
Упс, я, кажется, что-то упустил.
Yünlü kumaş yüzünden az kalsın çileden çıkacaktım.
У меня почти закончился твид.
Ben iyiyim. Sende kalsın.
Нет, я в порядке.
Üstü kalsın.
Сдачи не надо.
- Az kalsın beni ikna ediyordun.
— Ты чуть меня не уболтала!
Herkes sert döşeklerden kalsın.
Впереди трудная работа.
İşe yaradı mı bari? - Ertesi sabah az kalsın ölüyordum.
Боже, я чуть не умер на следующее утро.
Kalsın.
Ладно. Оставлю его.
Bir insandan yediğin iki kurşun az kalsın seni öldürüyordu.
Две человеческие пули чуть тебя не убили.
Bırak o acı içinde kalsın.
Впусти боль, которую ты чувствуешь.
Hayır, pis kolye, bilezik ve elmaslarınız kalsın.
О, нет. Можете оставить свои отвратительные ожерелья, И свои браслеты, и свои бриллианты.
- Bu aramızda kalsın.
Это будет нашим секретом.
Çocuğu hayatta kalsın diye annem kendini feda etti.
Моя мама пожертвовала собой ради своего ребенка.
- Az kalsın inanıyordum.
Ну, это было почти убедительно.
Patrick'in aklında öyle biri olarak kalsın istemedim.
Не хочу, чтобы ты запомнила Патрика таким искажённым.
Hayır, sende kalsın.
Не, оставь себе.
Az kalsın sana veriyordu.
Он чуть не врезал тебе.
O yüzden teşekkür ederim, ama kalsın.
Поэтому спасибо, но нет.
Biraz daha oyunda kalsın.
Почему бы не оставить его в игре немного дольше?
Benim bildiğim şey, senin bölümlere ayırman az kalsın beni öldürüyordu.
Твое ограничивание чуть меня не убило.
Bir yerde dikkatsiz davrandım. Az kalsın ölümümüze yol açıyordum.
Допустил небрежность, и нас чуть не убили.
- Tamam, ama sunroof açık kalsın.
Ладно, но люк будет открыт.
Üstündeki kalsın.
Знаешь что?
'Şimdilik kalsın, teşekkürler.'
Думаю, ничем.
İnsanlara pislik muamelesi çekerekse kalsın.
Не хочу, если для этого придется мешать людей с дерьмом.
Az kalsın beni öldürüyordun!
Ты чуть не убила меня!
Yaptıklarımdan dolayı cadı muamelesi görüp boğuluyordum az kalsın.
За это меня назвали ведьмой и чуть не утопили.
Sende kalsın.
Оставьте.
Bütün pis işler benim üstüme kalsın kaymağını o yesin!
И это магия? Устраивает для всех спектакль.
Bırak kalsın.
Оставь.
Aramızda kalsın ama.
Но ты никому не говори.
Üstü kalsın.
Вот держите.