Kalıp traducir ruso
4,629 traducción paralela
Kalıp ailesine göz kulak olman lazımdı ve bunu yaptın da.
Ей было нужно, чтобы ты остался и присмотрел за ее семьей, что ты и сделал.
Kalıp, izleyebilirim.
Я могла бы остаться и посмотреть.
Ve onu iki sihirli taş ve bir kalıp sabun için sattı.
Она продала его за два волшебных камня и тарелку супа.
Burada kalıp, yattaki elemanla öpüşme konusunda yalanlarını dinlemek isterdim fakat gitmeliyim.
Я бы с удовольствием остался и послушал ваши враки про нежелание целоваться с парнем, у которого яхта, но мне пора.
Ne olursa olsun ekip olarak kalıp birbirimize destek olmak!
В том, чтобы работать бригадой и быть вместе, несмотря ни на что!
Sonra gerekenden biraz daha uzun dışarıda kalıp... biraz keyif yapıyorlarmış.
Потом они могли подольше не ложиться спать и заниматься всякой фигней.
Yemin ederim, geç saate kadar kalıp ben yapacaktım.
Клянусь, я собиралась остаться и сделать это сама.
Güzel bir kalıp oluştu sen benim dünyama müdahale ettin, ben seninkini yok ettim.
Милая сложилась традиция. Ты вторгаешься в мои мир, я уничтожаю твои.
Hayatta kalıp anlatabilirsen.
Если доживёшь до конца.
Sadie burada kalıp bize yardım ediyor.
Сэйди живёт с нами, помогает.
Will, onun da kalıp iyi vakit geçirmesini istiyorum Eden bu geceyi uzun zamandır planlıyordu.
Уилл, я лишь хочу, чтобы она осталась и хорошо провела время. Иден очень давно планировала этот вечер.
Ben burada kalıp, şarkı bitene kadar dinleyeceğim.
‒ Да, конечно, я останусь и дослушаю.
- En azından kalıp bizi ikna et.
Хотя бы останься, попытайся нас убедить.
Metal ve plastik enjeksiyon kalıp fabrikası.
Фабрика литых изделий из металла и пластмассы.
Gerhardt, dört kez kalıp dökmen senin hatan. Bunların parasını ödemiyorum.
Герхардт, я не буду дальше платить за детали, которые у вас выходят с четвёртого раза.
Kalıp döküm işi böyledir.
Это литьё.
Yanında kalıp ona göz kulak olmak istiyordum.
Я хотела остаться рядом с ней и присматривать за ней.
Bir gün daha kalıp tasarımcılarımızla görüşür müsün?
Можете остаться на день, встретиться с дизайнерами?
Burada kalıp ameliyat sonrası hastanın ateşini izlemem gerek.
Мне нужно будет остаться и проконтролировать жар пациента после операции.
- Burada kalıp göz kulak olman...
Нет, ты нужен мне здесь, нужно, чтобы ты присмотрел...
O zaman dilerseniz kalıp biraz kek yiyebilirsiniz.
Ну, останьтесь, поешьте пирожных.
- Hayır, korkarım kalıp bu gece kazandığımız üç kuruşun hesabını yapmam lazım Susan.
- Нет, увы, мне... Мне надо остаться и сосчитать жалкую выручку, Сьюзан.
Tanrım, öyle yapmamı söyleyen kendisi... Tüm gece boyunca ayakta kalıp yaptığım iş... Bir kez olsun "aferin" demek yaşam felsefesine mi aykırı?
Сам ведь сказал... что пахала всю ночь.
Aslında burada kalıp senin bunu izlemeni engellemem gerek.
Наверное мне стоит остаться здесь и держать тебя подальше от просмотра этого.
Diyorum ki bir gece daha kalıp büyük bir parti yapsak, seni dans ederken izlesek. Hayır.
Я думал, мы могли бы остановиться еще одна ночь и как праздник и смотреть, как ты танцуешь.
Geride kalıp hiçbir şey yapmamak asıl beni endişelendiriyor.
Я беспокоюсь из-за того, что мне тут нечего делать.
Ancak bir ayı misali, savaşmalıyım ayakta kalıp.
Со всех сторон я окружён врагами.
Evde kalıp kurusan bile umurumda değil.
Мне всё равно, останешься ли ты старой девой навсегда.
Burada kalıp almazsam geri götürürler, bu da tam bir kabus olurdu.
И если меня не будет здесь, чтобы расписаться, они отвезут его обратно, на склад, а это целый кошмар.
Sahte sınav puanları alacak kadar para kazanmıştım. Bunu da gerçek MIT'ye gitmek için kullanacaktım. Ama bütün derslerden kalıp okuldan atıldım, sonra da Springfield'a gelmek zorunda kaldım.
Я выиграл достаточно денег, чтобы купить поддельные результаты экзаменов и попасть в настоящий MIT, где я провалил все предметы и меня выгнали, так что мне пришлось переехать в Спрингфилд.
Kalıp sohbet etmek isterim, ama gitmem gerek.
Я бы остался и поболтал, но мне пора идти.
Bak, kalıp sohbet etmek isterdim, ama gitmem gerek.
Я бы осталась поболтать, но мне пора идти.
Ama istemiyorsanız, o zaman burada kalıp çok sert bir şekilde çalışacağız ve kendimizi kasacağız hatta bütün gece burada kalacağız.
Но если захотите остаться, то в этой хоровой мы будем усердно работать, без отдыха и передышки, может, даже останемся на всю ночь.
Seçimi kaybetmek üzücü, ama kalıp güzel bir savaş vermeliyiz.
Проигрывать выборы тяжело, но нельзя выходить из игры и прекращать борьбу.
Burada kalıp uyumlu davranmanı istiyorum. Ben gideceğim.
Оставайся здесь и подыгрывай им.
Nelere sahip olabileceğim hakkında bir fikrin var mı? Ne kadara sahip olabileceğim hakkında? Topun bana dönük olan kısmında kalıp sadece çenemi kapalı tutsaydım hem de.
Ты хоть представляешь, сколько бы я мог получить, если бы играл на своей стороне поля и не болтал лишнего?
Ne yani burada kalıp daha fazlasının gelmesini mi bekleyeceksin?
- Ты планируешь оставаться здесь и ждать, когда они соберутся?
Tanrı aşkına Jamie! Ya iki tarafa da takılmaz ve gideriz ya da kalıp bir tarafı seçeriz.
Бога ради, Джейми, либо бы избавляемся от хвоста и даем деру, либо остаемся, и тогда придется выбирать, на чьей ты стороне.
Evde kalıp bir işe yaramadan, sevdiği işi yapamadan geçirdiği her saniyeden tiksindi.
Она ненавидели каждую секунду, проведенную дома, а не на работе, когда она не занималась любимым делом.
Üzgünüm ama kalıp çalışmam lazım.
Прости, мне придётся остаться работать.
Beraber kalıp partiye gideceğiz.
Остаёмся вместе, идём на вечеринку.
Burada kalıp çalışmalıyım.
Я останусь тут и буду работать.
Hayır, kıpırdayamadığım için seninle konuşmak zorunda kalıyorum.
Нет, мы говорим лишь потому, что мне нельзя двигаться.
Eğer odada bir İngiliz kalıyorsa bunu şıp diye anlarım.
Если в номере жил британец, я это определяю на раз.
Sonsuza dek geçmişte sıkışıp kalırız!
- Навсегда застрянем в прошлом!
Çünkü sahneye çıkıp ışıkları ve kamerayı gören insanlar donup kalıyor.
Когда люди попадают под яркий свет и камеры, на них нападает столбняк.
Bana kalırsa birlikte çalışıp halatları birlikte onarmalıyız... hem görev paylaşımı olur.
Да. Что ж... Предлагаю работать вместе и чинить перила вместе.
Burada kalıp bizimle uğraşabilirsin veya bunu hastaneye götürüp diktirebilirsin. Tamam.
Так.
- Alıp pencereden çıkalım mı?
- Через окно? - Осторожно.
Bir akbabaya atlayıp operasyonumun kalıntılarına saldıracağını nereden bileyim?
Я не ожидала, что сраный яппи прилетит на стервятнике обгладывать останки моей операции
Aslında düşündüm de, sen burda kal, kıpırdama.
Отдай таксисту. Хотя нет. Побудь здесь.