Kralı traducir ruso
16,076 traducción paralela
Kralınız Richard'ın önünü açın ezikler!
Пропусти короля Ричарда, свинья!
Çok etkileyici kralım.
Очень впечатляюще, мой король.
Kralınız kumdan kale yaptı.
Ваш король построил песчаный замок.
- Kahramanımsınız kralım.
Ты мой герой, мой король.
Kralın kavrama yetisi iyi gelişmiş.
К вашему королю пришло понимание.
Evet, bira tenisi kralı, çıplak koşu hayranı Johnny Manziel fan club'ın başkanı olan Brody.
Король алкопонга, бессменный. Президент фан-клуба Джонни Мензила, вот этот Броди.
Mezuniyet balosunun kralıydı, hatırlıyor musun?
- Он был королём на выпускном, помнишь? - Тесса...
Böyle bir kalenin kralı olmak nasıldır acaba?
Представляешь себя постояльцем сего дворца?
Kendisi Elon Musk misali takılıp, filozof kralı oynadığı esnada ben öldürdüm ve korku saçtım.
Убивал и бесчинствовал, пока он строил ракету и изображал из себя короля-философа.
Lanet olası İngiltere Kralı olabilir ama onu yine de öldüreceğim.
Даже если он грёбаный король Англии, я всё равно убью его.
- Aynen öyle, balo kralıydım.
Ещё как. Меня выбрали королем.
Fillory nin kralının saf kanını.
он выявит чистую кровь Верховного Короля Филлори.
Sen sadece gösteri kralının elini sıkmak için bir saat içinde geri dönmesini sağla.
Проследи, что он вернётся через час, чтобы пожать руку королю парада.
Gösteri kralının elini sıkmadan önce başkanla konuşmak istiyorlar.
Хотят поговорить с мэром, прежде чем он пожмёт руку королю парада.
- Efendim gösteri kralı üç dakika içinde, elini sıkmanız lazım.
– Сэр, король парада... через три минуты нужно пожать ему руку.
Kurtarıcı ne zamandan beri Ölüm Kralı için çalışıyor?
С каких пор Спасительница говорит от имени бога смерти?
O zaman söyle bana bir zamanları Cehennem Kralı, yönetimimi izliyorsun.
Тогда скажи мне Единственный и не повторимый... Король Ада,
Kralım ben.
Я король.
Tamam, bakın. Suç alemlerinin kralına inanmanıza sevindim ama artık daha büyük bir sorunumuz var.
Я рад, что все присутствующие считают, что этот преступник-профи говорит правду.
Ben Camelot Kralı Arthur'um.
Я король Камелота, Артур.
Belki Birleşik Kralıık, Fransa, Almanya bunun gibi ülkeler fakat hiçbir zaman % 100 bilgiye ulaşamadık o ülkelerin ilgisi olduğuna dair hiçbir ipucu işareti yoktu.
Может быть Англия Франция, Германия, такого рода страны, но нам так и не удалось отыскать информацию, которая бы гарантировала 100 % связь одной из этих стран. Никаких разоблачающих признаков.
İstenildiğinde geri döndürülemez ve kralın adamları ışıkları geri açamazsa ya da içme suyunu haftalarca sağlayamazlarsa bir sürü insan ölür.
Это скорей как Шалтай-Болтай... И если вся королевская прислуга не в состоянии включить обратно свет или фильтрацию воды неделями, начинает гибнуть множество людей.
Yeni kralın önünde eğil.
Поклонись новому царю.
Huzurlarınızda... Fare öldüren, kalp çalan... kulübelerin kralı... Furguson Michael Jordan Bishop.
Вашему вниманию... Фергюсон Майкл Джордан Бишоп.
kedilerin kralı.
Король кошек.
Bir kralın yüzünü üzerlerine basabilirsin ama yine de değersizlerdir. İçlerinde altın yoktur.
Хоть на каждой начекань лик короля, они все бесполезны без золота.
Kral onların tarafında.
Он на их стороне.
Kral çok etkileyici değil mi?
Ваш король впечатляющий, не так ли?
Beni, kral olduğum için alkışlıyorlar. Korktukları için yani. Yaptığım herhangi bir şeyden dolayı değil yani.
Они аплодируют, потому что я король, и потому что они испуганы, а не из-за того, что я делаю.
- # Olacak mıyım iyi bir kral?
О Боже. Я буду хорошим королем?
Korsan kral seninle mi?
Король пиратов с тобой?
Senin de Kral Richard olduğunu varsayıyorum.
Я полагаю, король Ричард.
Sen, hepsine hükmedecek tek kral olmuş oluyorsun.
Он делает тебя настоящим королем, который объединит всех.
Tek gerçek kral!
Это настоящий король!
Yani hepsini birleştirecek olan tek kral senmişsin.
Итак, ты настоящий король, который объединит всех.
Pislik gibi görünmek istemem Tad Cooper ama bence tek kral ben olmalıydım.
В смысле, не хочу звучать как придурок, Тэд Купер, но я правда думал, что это я стану тем самым королем, что объединит всех.
Kuzeyli Kral... "Hayır." Kral, kuzeye ulaşınca ışık kendini gösterecektir. "
Не то. "Король... когда король достигнет севера, свет появится."
" Altı yıl önce, babamın Kral V. George'un heykelinin açılışında söylediği etkileyici sözleri dinlemiştim.
Шесть лет назад я слушала трогательную речь своего отца, который открывал памятник королю Георгу V.
Son aylarında, Kral bana defalarca her şey ellerinden kayıyormuş gibi hissettiğini söylemişti.
В свои последние месяцы король часто говорил мне, что чувствует, как все ускользает.
Bertie harika bir baba ve kocaydı ama Kral olarak sıklıkla yardıma ihtiyacı olurdu.
Берти был чудесным отцом и мужем, но как королю ему нужно было помогать.
Kral adamdı.
Отличный мужик.
Kral ve Kraliçe olduğumuzu düşünüyor.
Короли и королева.
İtiraf ediyorum, kendimin % 100 kral olduğundan emindim.
Признаю, я был на 100 % уверен, что Верховный Король — это я.
Gayet hoş..... Kral.
Ну, Верховный Король.
Olsun, ben Kral olarak Kraliyetten vazgeçebilirim.
Точно, но как Верховный Король, я могу, например, аннулировать брак.
"Kral Çük"?
"Кинг Донг"?
Evet, kral kelebeğine benziyor.
Да, выглядит как бабочка-монарх.
Nakit kral şu an ve piller kraliçe.
Наличка – король, а батарейки – королева. Что?
Buraya boşuna Kral Kamehameha odası demiyorlar.
Не зря же его называют королевским люксом.
Eskiden kral ve kraliçelerin fotoğraflarını çektiğiniz doğru mu hanımefendi?
Мэм, это правда, что вы делали фотографии королей и королев?
Tam istediğim yere getirdim onu. Bizi kandırıp fikrimizi değiştirmeye çalışıyor, sen de bunu elinde hindi bacaklı, yaşlı kral gibi yutuyorsun.
Все же идет по плану. и ведешь себя как какой-то старый король с индюшачьей ногой.