Kulak misafiri oldum traducir ruso
264 traducción paralela
Kuyumcu Mercier ile telefon konuşmasına kulak misafiri oldum.
Я нечаянно подслушал их телефонный разговор с Мерсье, ювелиром.
Kulak misafiri oldum da.
Да, случайно подслушал.
Kütüphaneciyle konuşmanıza istemeden kulak misafiri oldum.
Я случайно услышал ваш разговор с библиотекарем.
İstemeden kulak misafiri oldum, hayatım.
- Я не собирался подслушивать, дорогая
Bir gece kutuphanede, babamla Sam Amca'nin konusmalarina kulak misafiri oldum.
Однажды вечером в библиотеке, я подслушала разговор отца с дядей Сэмом.
Bana kızmayın ama, kızlar, ben dün söylediklerinize kulak misafiri oldum.
Девочки, не убивайте меня, я... Я вчера все слышала, нечаянно.
Büyük kısmına kulak misafiri oldum.
йяужайоуса аяйета.
Tamam mı? Evet. Kafeteryadaki konuşmalarınıza kulak misafiri oldum.
Да, я слышал ваш разговор в кафе...
- İstemeden kulak misafiri oldum Simpson.
- Не мог не слышать.
- İstemeden kulak misafiri oldum sanırım Bart'ın aklını çeliyorsun.
- Я слышала, как ты настраивал его.
Kulak misafiri oldum.
Случайно услышала.
Affedersiniz, efendim. İstemeden kulak misafiri oldum.
Простите, сэр, я нечаянно услышала ваш разговор.
para ile ilgili konuşmanıza kulak misafiri oldum sizi bi konuda uyarmak isterimki, para bazı değişikliklere sebep olur ellerini ovuşturan bir çok kişi olacak
Я случайно услышал про деньги. Позвольте вас заверить, что здесь деньги имеют значение. Бывают разные массажи.
- Selam. İstemeden kulak misafiri oldum.
Извините, я случайно подслушала ваш разговор.
Biraz fıstık ezmesi almak için Keller'ın marketine gittim. - Ve kulak misafiri oldum. Hazel, Travis'e birşeyler anlatıyordu.
Поэтому пошла в магазин Келлерс, чтобы купить ореховое масло и еще кое-что, когда услышала, как Хэйзел сказала Трэвису, чтобы он...
Kulak misafiri oldum. Kararım kesin.
Слушала ваш телефонный разговор.
Affedersiniz. İstemeden kulak misafiri oldum. - Öyle mi?
Извините, я нечаянно услышала.
Buenos Aires'teki otelde, Kulak misafiri oldum...
В отеле в Буэнос-Айресе я слышал.
Bay Simpson, çöpünüzün oradan geçiyordum ve bir bakıcıya ihtiyacınız olduğuna kulak misafiri oldum.
Мистер Симпсон, я тут рылся в вашем мусоре и случайно услышал, что вам нужна няня.
Elimde olmadan konuşmanıza kulak misafiri oldum.
Проходил мимо, услышал ваш разговор.
Geçen gece konuşurken onlara kulak misafiri oldum.
- Я слышал их разговор.
Kulak misafiri oldum.
Я тут невольно подслушала ваш разговор.
Aferdersiniz, istemeden kulak misafiri oldum.
Простите. Не мог не подслушать.
Özür dilerim, istemeden konuştuklarınıza kulak misafiri oldum.
Прошу прощения, я случайно услышал то, что вы сказали.
Büyükannemin klubünde babanla Dadan ın anlaştığına kulak misafiri oldum.
Я подслушала разговор твоего отца с Даданом.
- Ne? - Kulak misafiri oldum, Sizinki de birisine kaçmış.
Нет, я невольно подслушал и понял так, что ваша тоже ушла к другому.
- Üzgünüm. Konuştuklarınıza istemeden kulak misafiri oldum. Büyük ihtimalle dinlediğim içindir.
Извините, я подслушивал, потому что не мог не подслушивать.
İstemeden İspanyolca konuşmanıza kulak misafiri oldum.
- Не мог понять ваш испанский.
İstemeden kulak misafiri oldum.
Я не могла не услышать.
İstemeden kulak misafiri oldum.
Я не хотела, но случайно подслушала.
Affedersiniz, istemeden kulak misafiri oldum.
Простите, я случайно подслушала...
Anthony, yemekte kulak misafiri oldum bay William ile bir iş durumunuz varmış?
Энтони, ты говорил за ужином, что... - сэр Уильям и ты собираетесь начать общее дело? - Простите, что?
Hayır, kulak misafiri oldum.
Я их подслушала.
Konsolunuzla konuşmanıza kulak misafiri oldum.
Я услышал, как вы разговаривали со своей консолью.
Hayır, ama... Kusura bakmayın, konuşmanıza kulak misafiri oldum.
Нет, но надеюсь, вы не против, что я вмешался в ваш разговор.
Üzgünüm, istemeden kulak misafiri oldum.
Простите, я случайно услышал.
Geçen hafta, bizimkilerin konuşmasına kulak misafiri oldum ve evlatlık olduğumu öğrendim.
На прошлой неделе я подслушала разговор родителей, и узнала, что меня удочерили.
Şey, dediklerinize kulak misafiri oldum, çünkü özellikle dinledim.
Послушайте, я не могла не услышать, потому что я старалась.
- Afedersin, istemeden kulak misafiri oldum. - Ne?
ЧАРЛИ Что?
Konuşurken kulak misafiri oldum.
Я слышал, как он хвастался в коридоре.
Bilmeniz gerektiğini düşündüğüm bir şeye kulak misafiri oldum.
- Я слышал то, что вас заинтересует.
Merhaba, pardon, istemeden kulak misafiri oldum.
Добрый день. Не мог не подслушать.
Kabaca olduğunu biliyorum ama konuşmalarınıza kulak misafiri oldum.
Знаю, это невежливо, но я подслушала.
İstemeden kulak misafiri oldum.
Я случайно подслушала ваш разговор.
Evet, konuşmalarınızdan bir kısmına kulak misafiri oldum.
Он отдыхает. Да, кое-что слышала из вашей... беседы.
Bilmem, kulak misafiri oldum.
Я не знаю, случайно услышала.
- Materle konuştuklarınıza kulak misafiri oldum.
- Я был... - Я услышала, ты говорил с Метром.
Sizi gözetlediğimi sanmayın, sadece kulak misafiri oldum. Ve bu çitin neden dikildiğiyle ilgili bazı bilgilere sahibim.
Не думайте, что я подслушивал, но я слышал весь ваш разговор, и я могу пролить немного света на сложившуюся ситуацию.
Kulak misafiri oldum da...
Я сышала... ну случайно, у меня есть то, что Вы ищете...
Kulak misafiri oldum Yardımcı olabilir miyim?
- Могу я вам чем-нибудь помочь?
" Otobüste kulak misafiri oldum.
Что я скажу?