English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ K ] / Kına

Kına traducir ruso

39,621 traducción paralela
Tanrı aşkına keyfinize bakın. O kadar kısmetli olmayanlar da soğuk büfeye.
Восхваляйте Всевышних, помогите себе и менее удачливым в буфете.
Sen o kızı alırsan eğitmenlere boğarsın beyin takımının ortasına atarsın, orada tüm hayatı boyu bir avuç Rus herifle "zoraki sıfır" lardan başka konuşacak şeyi olmaz.
Ты заберёшь девочку, окружишь её учителями, потом осудишь её какому-нибудь мозговому центру, где она будет обсуждать нетривиальные нули с кучкой русских стариков до конца своих дней.
Ve bence bugün burada olsaydı avukat bey asılsız imâlarınızı reddederdi ; sırf annesi kırmızı bir vagona binmesine izin vermedi diye parlak geleceğinden vazgeçip hayatına kıymış olamaz!
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками.
Ben de pilot kılığına girerek onlarla uçtum.
Я проник к ним в качестве пилота их авиации.
Dominic Toretto artık kendi başına.
Доминик Торетто пошел против нас.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Dom.
Я разочарована в тебе, Дом.
Kıyametin, annenin evinin kapısına dayanmaması için dua mı edeceksin?
Будешь молиться, чтобы апокалипсис не постучался в дверь к твоей маме?
Kızılderililerle ticaret yapmak, Azteklerden altın almak üzere diğer çocukları alıp nehrin aşağısındaki Kızılderili topraklarına götürmeye çalışmış.
Он пытался нанять своих сослуживцев, чтобы сплавиться по реке в Индию и торговать с краснокожими и найти золото ацтеков.
Öyleyse şunu anlayacaksınızdır ki Nootka Boğazı'nda karaya çıkılacak özel bir mülkiyet sınır çekme zamanı geldiğinde bağımsızlığına itiraz eden düşmanlarımıza bir fırsat sunacaktır.
Что ж, тогда вы поймете, что ваша частная земельная собственность в Заливе Нутка представляет возможности для наших врагов, которые оспорят их суверенитет, когда придет время делить границы.
Hadi! Pekâlâ şahide dikiş atıldığına göre artık başlayabiliriz.
Теперь, когда кусочки свидетеля сшили в единое целое... мы можем начать.
- Ayak parmağını biliyorum da kıçına ne oldu?
Насчет пальца я в курсе.
Malum kızlardan birini yurt dışına götürüp ahlâksız şeyler yapar ama başka kimse yok.
Он берет на борт одну девку, чтобы поразвлечься, но больше здесь никого нет.
Bu kadar sıkı bağlarınız olmasına rağmen bunu bilmediğinize şaşırdım.
Для того, у кого такие связи, я удивлен, что вы не в курсе.
Belki artık niye gitmenin ve işleri akışına bırakmanın daha iyi olacağını anlarsın.
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом.
Arkadaşlarına Nootka Boğazı satılık değil demiştim.
Я же сказал твоим друзьям... Нутка не продается.
Sonunda akıl ve mantık dünyasına döndün.
Наконец-то. Вернемся в мир разума и рациональности.
Çoktan birazcık tadına baktım.
Я уже попробовал.
Adaletsizlikle ilgilenen bir adam olarak insanlık adına yazıyorum.
Я пишу от имени человечности. Как человек, которого коснулась несправедливость.
Kucağında masum, tatlı minicik bir bebekken seni cezir kıyısına alıp götürmüş.
Отнесла тебя на берег. Крошечное дитя в ее руках. Милое и невинное.
Ancak kölelik karşıtı Charles Grant'ın olaydan bir yıl kadar önce Doğu Hindistan Şirketi yönetim kuruluna dönüşü Doğu Hindistan'ın köle taşımacılığını artık tasdik etmediği anlamına gelir.
Но отчет аболициониста Чарльза Гранта Правлению Ост-Индской компании почти за год до этого подразумевал, что Компания больше не санкционировала перевозку рабов.
Ne de olsa kız kardeşi ve avukatına da çoktan danıştım.
Она же его сестра. А у его адвоката я уже была.
Bu tertemiz kar tanesini, kızım, ışığım aşkım, Winter'ımı sevgi dolu kollarına al.
Прими в свои любящие руки чистейшую снежинку, мою дочь, мой свет, мою любовь... мою Винтер.
İçki içmediğinizi, fahişeleri düzmediğinizi duydum ve Kral adına Sör Stuart Strange'i sıkıştırdığınız duydum.
Слышал, вы не пьете, не трахаете шлюх и... что вы ради короля зажимаете яйца сэру Стюарту Стрейнджу.
Toplumun yararına olan bu işi kolaylaştırmanın dışında benim için hiçbir değeri olmayan sadık hizmetkârlardan bir ekip oluşturuyorum.
Я собираю группу преданных слуг, ни один из которых для меня ничего не значит помимо помощи в этом благом деле.
Bu Angela'nın kulağına giderse kız delirir.
Анжела с ума сойдет, когда ей расскажут.
Kısacası, turta başına fazla harcama yaparken yeterli fiyat koymuyorsun.
В двух словах, ты слишком много тратишь на каждый пирог, а берешь за него мало.
Double R'a saygısızlık etmek istemem fakat piyasa araştırmalarımızda insanların seni adına çok daha olumlu yaklaştığını hatırlarsın.
Я уважаю "Два Р", но вспомни результаты нашего анализа рынка. Людям больше нравилось название с твоим именем в нем.
Bir keresinde uyuyan talim çavuşunun kıçına yanan bir maytap sokmuştu.
Прославился своей попыткой засунуть зажжённый фейерверк в задницу спящего сержанта-инструктора.
Yine gitmem gerek ama yarına bir uçuş ayarlarım artık.
- Нет, ехать все равно надо, улечу завтра.
Daha az pozitif bir ek yapayım, seni hayal kırıklığına uğrattığıma inanıyorum.
- А теперь о грустном. Кажется, я не справилась со своей работой.
Hey, Malia. Şu vurulma olayına... - hala kızgın değilsin, değil mi?
Надеюсь, ты не расстроена из-за той перестрелки, да?
Sen... inadına kıza yardım mı ettin?
Так ты... помогла девахе свалить?
Masum bir kızın hiçbir şey bilmediği bir savaşa karışmasına izin veremem.
Я не могу позволить невинному ребенку сражаться в войне, о которой она ничего не знает.
Taç, Kral Pastoria'nın... doğumda kızına devredildi.
Это кинжал короля пастории Переданный его дочери при рождении.
Kızına?
Его дочери?
Taç, Kral Pastoria'nın... doğumda kızına devredildi.
Это кинжал Короля Пастории, переданный его дочери при рождении.
Belki de bu ödeme kızın duygularını kazanmasına yardımcı olacaktır.
Возможно, этот взнос поможет девочке прийти в чувство.
Ama en azından tek bir gemi de olsak valiye bir tehdit teşkil ederiz ve o da peşimize düşerse, oradan sağ çıkanların kaçıp doğu kıyısına çekilmeleri için bir fırsat yaratmış oluruz.
Но если один корабль начнёт уходить, губернатор может пуститься в погоню. Тогда у выживших будет шанс добраться до укрытия на восточном берегу.
Bugün Nassau'dan Billy'nin direniş hareketinin bir korsan kralına sadakat yemini ettiği malumatını aldık.
- Сегодня из Нассау пришли вести, что мятежники Билли поклялись в верности королю пиратов,
Saçmalık dediğin kendini akışına bırakmakla son derece uyumlu.
- Глупость - тоже шаг в никуда.
Düşündüm de artık burada olmayacağına göre belki ara sıra kız kıza takılabiliriz birlikte.
- Я тут подумала... Может, сходим куда-то как подружки?
Çünkü birileri sana zorbalık ediyor ve zorbaların kazanmasına izin veremezsin.
Из-за того, что кто-то тебя обижает. А себя в обиду давать нельзя, ясно?
- O zaman kim bu duruma daha öfkeli kıyaslamasına döndürme bunu.
- Так что спрячь линейку, хватить мерить, кто больше огорчился!
Artık seninle yaşadığına göre ebeveyn olarak sorumluklarını yerine getirmen...
Если ты уж взял на себя роль родителя, хорошо было бы...
Memleketlerinin kıyılarına ulaştıklarında da içlerinden hiçbiri bir daha bir gemiye ayak dâhi atmadı ya da o yeni dünyadan bir daha hiç bahsetmedi.
Когда они достигли родных берегов, никто из них больше не садился в лодку и не говорил о том новом мире.
Sıkıcı bir hava gibi sanki bir fırtına kopup gelse geçecek gibi.
Воздух спёртый. Если бы началась гроза, я бы не удивился.
O da, "Şu koyduğumun biniş kartını ver artık bana amına koyayım."
А он : "Давай мне грёбаный посадочный талон".
Göğüslerine ve gözlerine tapıyorum amına da. Ve kalçalarına ve gözlerine ve kiraz kırmızısı dudaklarına tapınıyorum.
Я молюсь на твою грудь и на твои глаза, и на вагину, и я молюсь на твои бёдра и на твои глаза, и на твои вишнёво-красные губы.
Cevapların kısa olsun ve konudan sapma yoksa seni öldürürüm amına koyayım ya da belki de öldürmem.
Отвечай коротко и по существу, или я убью тебя нахер. А может и нет.
Seni zarif görgü kurallarına göre yetiştirmeye çalışmışlar ölü kız ama başaramamışlar.
Кто-то попытался воскресить тебя с манерами получше, мертвая девушка, и провалился.
Çok kısa vaktini alacağım bu esnada adamım, hanımlarının eminim çok lezzetli bir yemek hazırlamasına yardım eder.
Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]