English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ L ] / Lt

Lt traducir ruso

2,703 traducción paralela
Ne yani beni bayıltıp dişlerimimi fırçalayacaksın?
Может почистишь мне зубы, пока я буду спать?
Fısıltılar dolaşıyor evlât.
Ходят слухи, сынок.
Fısıltılar görmezden gelinemez, gelinmemeli.
И к ним нельзя не прислушаться.
Seni o hırıltılı konuşan uyuz ordulu adamla görünce anladım ondan başkasını sevemzdin kimse onun yerini alamazdı ... ilk aşkının
Когда я увидел тебя с армейским пехотинцем, я понял, что ты не полюбишь никого другого, что никто не займёт место... твоей первой любви.
Yani, biz başlayabilir Eğer bana bizim oturumu umut ve gümüş giydirme hakkında ve ışıltılı boynuzlu atlar?
Что ж, можете начинать свою лекцию о блестящих единорогах и о том, что нет худа без добра.
Şimdi duymak istiyorum ışıltılı tek boynuzlu.
А теперь рассказывайте про блестящих единорогов.
Neden fısıltıyla konuşuyorsun?
Почему ты шепчешь?
Kafamızın içinde vızıltı olmayacak günlerce ayakta kalmak,
Больше никакого жужжания в голове. Никакого дежурства днями напролёт.
Polly'nin olayı, öğle saatlerinde sıcaktan ve parıltıdan başları dönen insanların kazalarını sahnelemek.
Метод работы Полли - инсценировка несчастных случаев, когда жара и полуденное сияние солнца дизориентируют ее жертв.
Burada fısıltı gazetesi baya hızlı.
Слухи распространяются очень быстро.
Abby çalıştırdığı zaman, alet daha bir mırıltılı ses çıkartıyor.
Ну, когда с ним работает Эбби, он мурлычет.
Belki kuşların cıvıltısını duyacak, ya da bir kumrunun sesini.
Может быть, там будет птичье пение, пение утреннего голубка.
Labirent seni yanıltır.
Он создан не для того, чтобы сбивать с пути.
Şerefli Aedile'ın müsaadesiyle aklı, haince düşünceler ve isyan fısıltılarınca çelinmiş başka bir kölemizi takdim ediyorum.
Властью почтенного эдила я представляю вам ещё одного верного раба, опустившегося до предательских помыслов и слухах о восстании.
O savaş baltasının vırıltısını pek geliştiremediler.
Слава Богу, что она остановилась после первого акта.
Kalbe oldukça yoğun bir elektik akımı verilerek bayıltılmış 3 adam daha var orada. Müzedeki bekçiyle aynı yöntem.
Там были еще 3 человека, которых вырубили с помощью высокого напряжения прямо в сердце.
Fakat John Warren hala bir yanıltıcı kimlik.
Но Джон Уоррен все равно лишь иллюзия.
Hiç hırıltı gelmedi.
Никаких шумов не прослушивается.
Nefeste hırıltı yok.
Дыхание было чистым.
Biz ayıltırız.
Он у нас быстро протрезвеет.
Beraber nice fırtına atlattık nice garip, parıltılı limana demir attık.
Мы пережили вместе много штормов, повидали много странных великолепных берегов.
Işıltılı ve çekici bir havan vardı.
Но ты прямо светился очарованием.
Kalbe oldukça yoğun bir elektik akımı verilerek bayıltılmış 3 adam daha var orada.
Еще там было три человека, все вырублены высоким электрическим разрядом в сердце.
Beyaz ve ışıltılı tüm o beğeni ve takdirler ama sonra dönüp bakınca Kraliçe olmak için beşinci sıradayım.
Белого и блестящего... всего, что вызывает восхищение. Но затем я взглянула на все это. Пятая в очереди на место королевы.
Ama doldurdukça, fısıltılardan sakladıkça, daha da güçlendiler.
Но чем глубже она это прятала, Чем больше скрывала, от этого шепота этих голосов, тем сильнее они становились.
Fısıltılar böyledir. Bin fısıltıyı bir araya getirirsen bir uğultuya dönüşür.
Знаешь, с этими голосами всегда так собери тысячу вместе, и услышишь вой.
Işıltılı bir şekilde uçuşan sıfatların oluşturduğu çığın altına gömülmüş gibi hisettim.
Я действительно почувствовала себя погребенной под этой гигантской, великолепной, рассыпчатой лавиной прилагательных.
Tüm o sırları, rüyandaki fısıltıları.
Все эти секреты. Моё испытание, мои разочарования.
Ve uyku hapların, zolpidem oranı 0.9 mg / lt'ymiş.
А твое снотворное, золпиден, 0.9 мг на литр.
Dış görünüş yanıltıcı olabilir.
Не стоит делать поспешных выводов. Слушай...
Beş santim olduğunu düşündüğüm yüksek tabanla orada dikilip bana Archer'ın bayıltıcı bir tabanca almak için aptal formlarını... -... doldurduğunu mu söyleyeceksin?
- Ты будешь тут стоять... на пяти-сантиметровых каблуках... что Арчер заполнил эти дурацкие формы ради ружья-транквилизатора?
Öksürük gibi miydi yoksa hırıltı mıydı?
Это как кашель или хрип?
Ama başkan, bir KGB ajanı tarafından vurulduysa başımın üstünde, nükleer füzelerin vızıltısını duymadan önce bunu öğrenmek istiyorum.
Но если в президента стрелял оперативник КГБ, я хочу это знать до того, как ядерные ракеты начнут свистеть у меня над головой.
Ne yani, kırmızı, mavi ve parıltının hayranı olmadın mı?
А что, ты не фанат красно-бело-нарочитого?
Sistolik kalp hırıltısı.
Систолические шумы сердца.
- O zaman ayıltın onu!
- Тогда вам хорошо бы привести его в чувство.
"Işıltı kutsallık gerektirir."
Люминозность порождает нуминозность.
Bilirsiniz, sihirbazlar yanıltırlar.
Знаете, фокусник как отвлекающий манёвр.
Ama evren geniş ve insanoğlunun medeniyeti bir saniyelik kayan bir ışık parıltısı gibi.
Вот только космос очень велик. Человечество для него — искра, вспыхнувшая лишь на какое-то мгновение.
Bir parıltı ile diğerinin karşılaşması pek sık gerçekleşmez.
А пути таких искр... редко когда пересекаются.
Eğer bir tahmin yapmam gerekiyorsa, bence bu bir Ölüm Fısıltısı.
Если бы я мог сделать предположение, то сказал бы, что это Шепот Смерти.
Tamam, Fishlegs Ölüm Fısıltısı hakkında ne biliyoruz?
Хорошо. Рыбьеног, что мы знаем про Шепот Смерти?
Ölüm Fısıltısı Toothles'i diğerlerinden ayırdı.
Шепот смерти заметил Беззубика.
Toothless Ölüm Fısıltısı'nı arıyor olmalı.
Беззубик отправил искать Шепот смерти.
Eğer Ölüm Fısıltısı'nı önce bulursak ne olacak?
Что нам делать, если мы найдем Шепот смерти первым?
Fishlegs, Ejderhalar Kitabı'nda Ölüm Fısıltısı hakkında işimize yarayabilecek bir şeyler yazıyor mu?
Рыбьеног, если ли что-нибудь о Шепоте смерти в Книге Драконов, что можем нам помочь?
Bu delikleri Ölüm Fısıltısı'nın yaptığını nasıl bileceğiz?
Откуда нам знать, что именно Шепот смерти сделал эти дыры?
- Fısıltı.
- Шепот.
- Haley, kız kardeşini ayılt.
Хэйли, приведи сестру в чувство.
Vurup bayıltırım sandım.
Я хотел просто вырубить его.
Hırıltısını duydum.
Только рычание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]