Lâkin traducir ruso
366 traducción paralela
Lâkin bunun gibi bir olay daha yaşarsan, onun hangi kapıya çıktığını biliyorsun.
Один из лучших. Но ещё одна такая история и ты знаешь, чем это тебе грозит.
Ama çok acil bir işe ihtiyacı var. Lâkin arayışı çok belirsiz ve umutsuz.
Но с постоянной работой у нее проблемы.
O pazar günü, birçok insan Tanrı'ya kavuştu lâkin kiliseye giderek değil.
Многие в то воскресенье встретились с Богом. Но не в церкви.
En iyisi kolyenizi satılığa çıkartayım, lâkin gerçek bedelinden çok aşağıya gidecektir.
Я могу выставить ваше колье на продажу... К тому же по заниженной цене.
Tuhafmış gibi algılanmak istemem, hislerim biraz samimiyetsiz görünebilir lâkin... şu adımı atarken bile... yanlış izlenim vermek istemiyorum.
Мне бы не хотелось выглядеть смешным. Мои чувства могут показаться неискренними. Прошу правильно истолковать мой поступок.
St. James der ki, "Şimdi zenginsin, lâkin çok yakında gözyaşı ve feryat geldiğinde servetin yağmalanacak, giysilerin kurtlarca yenilecek."
И слова Святого Жака : " А теперь, богатые, плачьте, кричите о несчастьях, которые скоро обрушатся на вас.
Bu bir hikâyedir, bir aptal tarafından anlatılan. Hiddet dolu lâkin hiçbir şey anlatmayan.
Эта история рассказано идиотом, полного шума и ярости, ничего не значащая!
Lâkin böyle olmadı... ve şimdi beni Omaha'ya tayin ederlerse veya Cleveland'da veya bir büroya daha evvelden olduğu kadar beni fazla ilgilendirmiyor.
Жизнь решила иаче. Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма.
Lâkin, kural böyle, bir ya da iki diyerek cevap verebiliriz.
Условием ставки будет армрестлинг.
Lâkin bu yumuşaklık ve huzur perdesi ardında... gece dörtnala hücuma geçip üzerimize atılır...
Но за этой вуалью доброты и мира... набирает силы ночь и набрасывается на нас...
Hamlen bitmeden ölmüş olurdun lâkin.
Ты бы расстался с жизнью раньше, чем нанес удар.
Lâkin âhir değildi bu.
Но это был не конец.
Lâkin kâfi kudrete sahip değil henüz, korkusunu galebe çalacak.
Но Он еще не настолько могуч, чтобы быть выше страха.
Théoden'in iradesi kavi, lâkin yine de onun için endişe doluyum.
Крепость Теодена сильна, но я боюсь за него.
Üç yüz insan ömrünce seyrettim arzda, elan vadem doluyor lâkin.
Триста людских жизней бродил я по Земле, а сейчас у меня нет времени.
Lâkin yalnızca bir hatıra olarak.
Но это будет всего лишь воспоминание.
Lâkin metal ve dişliden ibaret şimdiki aklı.
Но сейчас у него на уме лишь металл и шестерни.
Lâkin sen kerimem sen şüphede ve kasvette gezineceksin beyhûde kış vakti çöken yıldızsız bir akşam misali.
Но ты, дочь моя, ты будешь жить во мраке и сомнениях, будто беззвездной зимней ночью.
Nedenini açıklamamış lâkin amacını tahmin edebiliyorum.
Он не говорит, зачем, но я догадываюсь.
Lâkin bir çağ boyunca hiç vuku bulmamış bir şey vuku bulmak hazırlığında.
Но сейчас произойдет то, чего не случалось целую эпоху.
Lâkin anlamalısın bizi genç Hobbit çok vakit almakta Kadim Entçede bir şey demek ve biz bir şey demeyiz şayet değmiyorsa çok vakit harcamaya.
Но ты должен понять, юный хоббит, требуется много времени, чтобы сказать что-то на древнем энтском языке. И мы никогда не разговариваем, если дело не стоит того времени, чтобы об этом сказать.
Lâkin bu hikâyedeki payınız nihayet buldu.
Но ваше участие в этой истории закончено.
Lâkin o yol Isengard'a çıkarır sizi.
Но этот путь проведет вас мимо Изенгарда.
Lâkin haliyle siz pek ufaksınız.
Но с другой стороны, вы очень маленькие.
Lâkin kulesinde mahsur kalmış bir büyücü var icabına bakılması gerek.
Но нужно разобраться с колдуном, который заперт в башне.
Lâkin onları kurtarabilirsin Saruman.
А ты мог спасти их, Саруман.
Lâkin Âlî Göz gördü.
Но Великое Око все видит.
Lâkin sen zaten biliyordun bunu, değil mi Gandalf?
Ты ведь знаешь об этом, Гэндальф, не так ли?
Ahmağın biri lâkin en azından dürüst bir ahmak.
Он дуралей. Но дуралей честный.
Lâkin hayat da mevcut.
Но там была и жизнь.
Lâkin hepten ziyan olmadı.
Но не до конца.
Efendim, Boromir'e mâtem tutmaya vakit olacak lâkin şimdi değil.
Повелитель, у нас будет время скорбеть по Боромиру. Но не сейчас.
Lâkin muktedirdiler de.
Но сильные.
Lâkin nehirden saldırması için gizlice başka bir ordu daha gönderiyor.
Но есть тайная сила, которую он послал для удара с реки.
Lâkin ahdi tutma vakti gelince tam da Gondor'un ihtiyacı olduğu sırada kaçmışlar ve dağın karanlıklarında zâil olmuşlar.
Но когда пришло время, когда Гондор был... в беде, они бежали, скрылись в сумраке гор.
Bu harp mahallinde günlük bir zafere erişebilirsin lâkin doğudan yükselen bu kudret karşısında kazanılacak zafer yok.
Сегодня ты можешь праздновать победу на поле брани, но не победишь ты силу, что восстала на востоке.
Mağlubiyetin acısını tattı, evet lâkin Mordor surlarının ardında düşmanımız yeniden ictima ediyor.
Он потерпел поражение, да. Но за стенами Мордора наши враги соберутся вновь.
Lâkin Sauron'un Gözünü üstümüze sabitlersek Frodo'ya fırsat tanımış oluruz.
Но мы дадим Фродо шанс, если прикуём Око Саурона только к себе.
Lâkin o etti Gandalf.
И он выдержал, Гэндальф.
Lâkin o gün, bugün değil.
Но это случится не сегодня.
Lâkin o gün, bugün değil.
Но только не сегодня!
Lâkin şu da bir gerçek ki orda çok iyi hissetmiyordu.
Но верно, что он не чувствовал себя хорошо.
Pekâla, beni incitmek kendini daha iyi hissettiriyorsa, devam et. Lâkin, buna alışmaya baksan iyi edersin. Birbirimizi seviyoruz.
Можешь оскорблять, если тебе так легче, но пойми, мы любим друг друга.
İşler burada dahi son derece risk arzediyor. Korkum o ki ; kolera değil, lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek.
Боюсь, если не холера до нас доберется, то это сделают националисты.
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh.
Грешно с моей стороны оплакивать ее, зная, что ее светлая душа отправилась на небеса. Чем я могу вам помочь?
Tableti size takdim etmekten müşerref olurdum, lâkin bizde değil.
Конечно, скрижаль. Я бы рад вам ее вручить, но ее, к несчастью украли.
Lâkin benim sorum, bu işi yapıp yapamayacağına dairdir.
Но вопрос в том - способен ли он на это?
Gönlü açık, imanı tamdır lâkin ilmi zayıftır.
Мягкосердечен... Но он многого не понимает.
Lâkin, bunsuz yaşayamayacağımı öğrendim.
Если пойму, что я не могу с этим жить.
Lâkin...
Но!
Lâkin âşkım, ihtiraslıydı.
Но моя любовь была страстной.