Makul traducir ruso
1,910 traducción paralela
Daha makul biri yok muydu?
Не могли выбрать кого-нибудь поближе?
Sana makul olacağım.
Буду с тобой честен.
Makul tahminlere göre iki yıl sürecek.
По из подсчетам, через два года...
Her şey mümkündür Bay Bray,... Kolombiya'da makul bir ev bulmak dışında her şey.
Всё возможно, мистер Брей, кроме того, чтобы найти доступное жильё в округе Колумбия
Çay içtim ve yeterince makul düzeydeydi.
Я уже выпила чаю, и это было самое приемлемое.
Jürinin tek ihtiyacı olan makul bir şüpheydi, böylece o canavar kurtulacaktı.
Всё, что нужно было присяжным, это обоснованного сомнения, и этот монстр бы ушёл.
Hayır. Şirketinizin yakınındaki çiçek dükkânı bir düzine gülü çok makul bir fiyata satıyor 127,68 dolara.
Ближайший к вашему офису цветочный магазин продает дюжину красных роз за очень приемлемую цену :
Neden yargıç bu konuda makul olamıyor ki?
То есть, почему судьи не могут быть снисходительны?
Catherine, bunu daha makul bir yoldan çözebiliriz...
Кэтрин, есть другой путь, мы можем решить всё...
- Ben makul bir insanım.
- Я совершенно трезв.
Tyler, bunu makul iki kişi gibi konuşalım.
Тайлер, давай поговорим как разумные люди.
Tyler, makul davran.
Тайлер, будь благоразумным.
Yemek son derece kabul edilebilir ve makul fiyatlıydı.
В прошлый раз стол был вполне приемлемый, равно как и цена.
Balayında bunu tartışıp daha makul bir şekilde karar verebilirler.
Во время медового месяца они могут это обсудить и принять взвешенное решение.
Makul sadece.
Это не очень хороший момент. Это достойный момент.
Çok teşekkürler, ve kızımın düğününe randevum olmadan gitmem, tamamen makul bir durum. Ama ben... Şimdi, izin verirsen, ezberlemem gereken satırlar var.
- А теперь, прошу простить меня, мне нужно выучить стихи.
Makul bir sürede geri dönmezsem karın ölür.
Если я не вернусь в ближайшее время, и она умрёт.
Daha makul bir çözüm yoluna gitmediğim için pişmanlık duyuyorum.
Мне жаль, что я не избрал другой путь, что бы прийти к согласию.
Çok makul bir çıkar yol.
Вот он разумный компромисс!
Makul görünüyor.
Звучит вполне справедливо.
Gayet makul.
Справедливо.
Sadece tahminde bulunabilirim ancak Miami Metro'nun Travis Marshall'ın tüm yollarını kapayarak üzerinde yoğun bir baskı yarattığını düşününce intihar etme kararı alması makul geliyor.
Я могу только предполагать, но, думаю, будет правильно сказать, что Трэвис Маршалл был сильно подавлен тем, что полиция Майами настигла его Что привело его к решению совершить самоубийство.
Geçmişinden birini, hem de karşı taraf için çalışırıken senden uzak tutmak için makul bir fiyat olduğunu düşünüyorum.
Я думаю, это справедливая цена для того, чтобы не дать кому-то из твоего прошлого работать по другую сторону.
- Gayet makul bir soru bu.
Это логичный вопрос.
Çok makul teklifle geldi.
У неё очень конкурентоспособное предложение.
Bu daha makul bir tepki olmaz mıydı?
Попасть в такую серьезную аварию - разве это везение для его матери?
Şu anki kıdemli ortaklar güçlerini ve göz ardı edilemez nûfuzlarını şirketin en seksi en genç elemanlarıyla yatmak için kullanıyor Bu elemanların kazancı ise makul olmayan bir yükseliş.
Некоторые старшие партнёры, пользуясь своим положением и влиятельностью, трахают горячий и молодой персонал в обмен на выгодные услуги.
Direnişle karşılaşınca onu zapt edebilmek için makul ve geçerli güç kullandık, buna önden bir tekme ve çene bölgesine vurulan iki avuç darbesi de dahil.
Он оказывал сопротивление, и нам пришлось применить силу при задержании. Включая один удар коленом и два удара открытой ладонью в область челюсти.
Senden başka kimseye makul gelmeyen, olgunlaşmamış ve ikimizi de işten attıracak bir fikir aklına geldiğinde ki o ses tonu. Ama ben ne dersem diyeyim sen zaten bunu yapacaksın.
Тот, которым ты предлагаешь бредовые идеи, которые не имеют смысла ни для кого, кроме тебя из-за которых нас с лёгкостью уволят, но что бы я ни сказал, ты всё-равно сделаешь по-своему.
Gayet makul gibi...
Что ж, учитывая обстоятельства...
- Daha önce söylediğim gibi makul biriyimdir. Telafi etmen için bir yol bulmana memnuniyetle yardım ederim.
Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться.
Ayrıca makul bir ayakkabı giy.
И надень практичную обувь.
Castle, şaşırtıcı derecede.. makul ve ayakları yere basan bir teori
Касл это удивительно разумная и обоснованная теория.
Şimdi makul fiyatlı arabamıza bir yıldız oturtma zamanı.
Теперь, настало время посадить звезду в наш бюджетный автомобиль.
Dunham'a rapordaki değişikliğe inanması için makul bir sebep vermeliyiz.
ћы должны дать ƒанхэму правдоподобную причину, чтобы он поверил изменени € м в отчЄте.
Bu yüzden makul şüpheyi başka yönlerden araştırmak istiyorum.
Именно поэтому я бы хотел рассмотреть другие варианты, которые вызывают разумные сомнения.
Bu ruhumu geri koyabilmek için makul bir bedel.
Это небольшая плата за то, чтобы вернуть себе душевный покой.
Ama makul bir şüphe yaratmadan önce Daniel'ı sempatik olarak göstermeliyiz. Bu yüzden konuşmamı ilk olarak Emily'i çıkartarak başlatmaya karar verdim.
Но прежде чем мы предоставим особнованные поводы для сомнений, нам нужно представлять Дэниела так, чтобы он вызывал сочувствие, поэтому я решил начать защиту с вызова
Onun aklına en azından makul bir şüphe yerleştiremezsem ikinci dereceden cinayet anlaşmasını kabul etmiş kadar oluruz.
Если я не смогу хотя бы заронить в ее голове обоснованные сомнения, очень может быть, что придеться пережить и второе убийство. Ну...
Hayır deme hakkına sahipsiniz, ama sizi uyarıyorum, eğer reddederseniz makul neden oluşur ve rıza almaktan vazgeçeriz.
Вы вправе отказать мне. Но предупреждаю, что ваш отказ может стать достаточным основанием для досмотра без вашего согласия.
Makul olmaya çalıştım.
Ты знаешь, я пытался быть учтивым.
Annem beni makul birisi olmam için yetiştirdi.
Моя мама вырастила меня благоразумным.
Bir çarşaf için ödenebilecek en makul fiyatı konuşalım.
Обсудим минимально допустимое количество нитей в простынях.
Makul olmayan her miktarı reddetme yetkisi verdiler.
Они дали нам разрешение отвергать любые неприемлимые предложения.
- Despot rejimlerle iş yapmayı makul hale getirme anlayışınız bu mu?
Вот как вы рационализируете ведение бизнеса - поддерживая авторитарные режимы?
Bu gayet makul görünüyor peki bu tür bir kamusallığı kim istiyor?
Это кажется разумным, кому нужна такая слава?
Cilenti, makul olarak Londra'daki adamların yarısı hakkında bilgiye sahip olabilir.
Чиленти, вероятно, может располагать информацией о половине мужчин Лондона.
... suçlanıyor ve sen burada oturup bunu makûl karşılıyorsun.
... а ты просто сидишь здесь и упиваешься этим.
Yeterince makul.
Вполне объяснимо.
Amacı savaşlara gelir sağlamak olan hazinenin emriyle yünlerden alınan vergi ülke çapında yükseltilmiştir ve bütün gıda maddeleri pazar fiyatının altında makûl bir fiyatla kraliyet birliklerine satılacaktır.
По приказу казначейства, с целью сбора средств на будущие войны, налог на шерсть будет поднят по всей стране... и все продукты будут проданы королевским войскам по справедливой цене, что ниже рыночной стоимости.
Öylesi daha makul.
Так звучит лучше.