Masada traducir ruso
1,712 traducción paralela
Masada sadece bir oyuncu kalana kadar oyun devam edecek.
Вы будете играть, пока один из игроков не заберет весь банк.
- Birisinin, ofisimdeki masada unuttuğu notları! - Tereddüt ettiniz! Affedersiniz!
Да, потому что искал свои записи, которые кто-то оставил на моем столе в офисе!
Yani hanımlar masada oturmak zorunda.
Значит, бабы должны сидеть за столом.
Evet, çünkü masada yeteri kadar nişasta olduğunu sanmıyorum.
Да, по-моему за нашим столом маловато крахмала.
Pete, masada sana gelmiş bir zarf var Kate Logan'dan.
О, Пит, тут для тебя на столе конверт, от Кейт Логан.
Aynı masada yemek yemek başka da hiçbir şey yok, ve aklına başka fikirler gelmesin.
Есть за одним столом... Но не более... и даже не думай.
Hayatının geri kalanını inanılmaz acılar içerisinde geçirebilir. Masada ölebilir.
Даже, если ничего этого не произойдет, ему предстоят месяцы очень болезненной реабилитации.
Bu masada pek şansın yok. İkimiz de biliyoruz bunu. Sana engel olmayayım.
Я просто говорю, что мы оба знаем, что за этим столом тебе не обломиться, так что я тебя не держу.
O masada yemek yiyoruz. Anlatabiliyor muyum?
мы едим за этим столом уловила?
Kız masada bile değildir.
В том, что дамы вообще нет на столе.
Kocam eve geldiğinde masada onu bekleyen sıcak yemek olurdu. Hiç bir şeyi istemesi gerekmezdi.
Когда мой муж возвращался с работы, горячий ужин ждал его на столе
Demek istediğim, Şükran Gününü birlikte geçirmenizden menunum ama kesinlikle onu masada arayacağız.
Я имела в виду, я рада, что вы двое проводите день Благодарения вместе, но нам однозначно будет его не хватать за ужином.
Sen o masada değil miydin?
Ты не что не видишь, что происходит за этим столом?
Masada duranlar, bir aylık maaşım kadar.
Все вещи на месячный оклад
Masada bir cep telefonu var. Onu arayacağım.
На столе другой телефон, я позвоню на него.
Bu sabah masada karşılıklı oturduğumuzda, kimsenin bilmediği şeyi sadece ikimiz biliyorduk. Tehlikeliydi.
Так вот, этим утром, когда мы сидели друг против друга, мы с тобой знали то, что не знают другие это было опасно.
Tüm ustalar tek bir masada.
Все мастера за одним столом.
Tüm Kung Fu ustaları ile bu masada oturacaksınız.
Здесь будут сидеть все мастера кунг-фу.
Bu yüzden seni hapiste bıraktım, kısa bir süreliğine de olsa orada ölmeyeceğini biliyordum o masada ölmediğin gibi.
Поэтому я оставила тебя в тюрьме. Чтобы дать тебе немного времени, но я знала, что ты не умираешь, как ты умирал на том столе.
Yiyeceklerin olduğu masada, yiyeceklerin yanında. Ben de oraya gidiyordum.
Рядом с закусками на столе с закусками, куда я как раз и направляюсь.
Pekâlâ, Virginia'ya bağlı her şey masada kalsın.
Ладно, все что не связано с Вирджинией уберите со стола.
Şef'in yanındaki masada oturuyordu.
Шеф сидел за соседним столиком.
Peki, geçen gece.. ... masada oturmuş penisimi yiyordum.
- В общем, позавчера ночью, я внезапно понял, что хочу поехать в Генеталию.
Seninle masada karşılıklı oturma fırsatı ve daha sonrasını düşünmek gibi.
Это возможность ужинать вместе с тобой, и ни о чём не думать.
Bu masada görüşünü sadece onun mu belirtmesine izin var?
Ему одному можно высказывать своё мнение за столом?
telefonu kapat ve beni dinle kız arkadaşının masada kalmadan önce 5 dakikası var.
- Брось телефон! - Послушай, у твоей девушки ровно 5 минут до того, как она истечет кровью на этом столе.
Çünkü bu masada yattı ve seninle burada vedalaştı.
Потому что она лежала на этом столе и прощалась с тобой прямо здесь.
-... masada olduğunun farkında mısın? - Evet, efendim, farkındayım.
- Да, сэр, понимаю
Pazarları yemeğimizi her zaman masada yeriz.
По воскресеньям мы всегда едим за столом.
Masada oynanabiliyor yani bir spor değil, bir aktivite.
В него можно играть на столе.. и из-за этого, это просто активное время препровождение, а не спорт.
İskambil kağıtları masada.
На столе карты.
Çöp bidonlarının yanına, arkadaki masada oturduk.
рядом с мусорным баком.
Bu adam ise Regal bilardo salonunda, masada bıçaklandı.
Этого человека пригвоздили к столу в Королевском бильярдном зале.
O masada başka biri olsaydı... -... karşımda dikilen başka biri olsaydı çeker giderdim!
- если бы там не было тебя, я бы остановилась!
Masada simit ve biberlik olması ne kadar da büyük bir tesadüf!
Мм-хмм. Какое совпадение то что сейчас на столе счет ( bill ) и перечница ( pepper shaker ).
Masada çiçeklerin olması hoş bir şey.
Хоть какой-то цветок за столом будет.
Masada beni öldürmeyecek tek et bu muhtemelen.
Думаю это единственный кусок мяса за этим столом который не хочет меня убить.
Sizin aynı masada oturmanız çok güzel bir şey.
Думаю, это здорово, что вы оказались за одним столом.
Evet. Bir masada 5 şarap şişesi filan vardı.
На том столе заказали, типа, пять бутылок вина.
Masada - Bunu baştan söylesene
Папка лежит на моем столе Иди и забери эти гребанные рапорты.
Masada yoksa etkisi olmaz.
Только этим их можно будет сдержать.
Evimizde bir kuralımız vardır. Masada siyaset konuşulmaz.
У нос дома есть правило : никакой политики за столом!
"Jayne Mansfield aynı masada oturduk. " Yine kalabalıkla mücadeleden sonra...
Мы встали, пробрались, как смогли, к выходу, запрыгнули в автомобиль и уехали.
O masada yer edinebilmek için rüşvet vermek birilerini cezbetmek ya da tehdit etmek zorunda kalmadın.
Ты не подкупал, не очаровывал, не угрожал никому ради этого кресла.
Peki... akşam yemeği masada.
Ладно... ужин на столе.
Masada böyle şeyler konuşuyor muyduk?
Может, не стоит говорить об этом за столом?
Sanırım konu, öfkenizin masada veya masanın üzerinde olması.
Это зависит, с какой стороньı кресла вьı находитесь.
- Hepsini masada kaybetme John.
- Вы же не хотите его проиграть, Джон.
Tek istediğim şu masada oturmak. Sebebini sormayın.
Я не могу объяснить, но мне очень нужен тот столик.
Gittiğimizde o masada ölü yatıyordu.
Когда мы уходили, он лежал на столе.
Hagen masada kalabilirdi
Хеген умер бы на столе.