Meslek traducir ruso
905 traducción paralela
Ama çok hareketli ve heyecanlı bir meslek, biliyorum.
Но уверена, это что-то стремительное и энергичное.
Ondan, bir insanın hiçbir şekilde sahtekar olamayacağı bir meslek söylemesini istemiştim.
Я спросил о профессии где нельзя было быть нечестным.
Sayın beyefendi, meslek ahlâkı denen bir şey vardır.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Kendinize başka bir meslek seçersiniz.
Вам тут не место, идите отсюда.
Gazetecilik çok enteresan bir meslek olmalı.
Журналистика, должно быть, увлекательная профессия.
Pis bir meslek icra eden önemsiz bir adamım ama yaptığım anlaşmayı sonuna dek takip ederim.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
- Ne güzel meslek.
Вот только когда окажетесь жертвой покушения, сразу прибежите к нам.
Telefon rehberleri, vergi kayıtları, faturalar meslek rehberleri, 300 mil civarında olan bütün şehirleri kapsayan bir araştırma.
Вам придется просмотреть телефонные книги, налоговые документы и указатели коммерческих компаний по городам в радиусе 200-300 миль.
Yeterince onurlu bir meslek.
Довольно благородная профессия.
Bu zor bir meslek.
Трудная работа.
Hayır, sadece bunu meslek edindim.
Нет, но это моя профессия.
- Meslek hanesinde öyle yazıyor.
- Так написано в моей трудовой книжке.
Gazetecilik dünyadaki en iyi meslek.
Журналист - лучшая профессия в мире.
Bir meslek nedir biliyor musun?
Что Вы знаете об этом?
Meslek halkın yararına yapılan şeydir.
В этой профессии работают для общественного блага.
En eski meslek olmayabilir ama en iyisi.
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
İnsanın bunu meslek olarak seçmesi farklı bir şey galiba.
Я всю жизнь служу. Когда мужчина делает карьеру - это иное.
Yanlış meslek seçmişsiniz.
Вы выбрали не ту профессию.
- Meslek sırrı.
- Секрет фирмы
Düzenbaz biri için daha uygun bir meslek.
Это ремесло мерзавцу куда больше к лицу, да оно и прибыльней. Так, что ли?
Meslek - işçi misin?
- В 21-м. Так. Профессия рабочий?
Pek sayılmaz. Ciddi bir meslek olduğunu söyleyemeyiz.
Нет, просто я отношусь не слишком серьезно к этой профессии.
Ne ilginç bir meslek! İşte.
Это прекрасная работа.
İyi bir meslek.
Это - хорошая профессия.
Suya batırılmış ellerle geçen günlük 16 saat mesai. Sonra tanıdığım bir sürü aptal gibi gözlerimi hastanede açayım. Ben de meslek değiştirdim.
с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Mesela ben de meslek değiştirdim.
Я тоже выбрал другой путь.
Meslek sırrının hakkını vereceğinize eminim.
И помните об обязанности хранить профессиональную тайну.
Eğer arabanın sahibi farkına vardıysa, meslek hayatım sona erdi demektir.
Если это раскроется, моей карьере каюк!
Bu arada meslek değiştiriyorum.
И вообще, займусь чем-нибудь ещё.
Kalanını da sen anlatıyorsun. Komiserim, bu bir meslek sırrı.
Майор, есть же профессиональные секреты.
Şiiri meslek olarak görmüyordu.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
Meslek ; niteliksiz işçi, | boksör.
Занятия : разнорабочий, кладка, бокс.
Hayır, sadece meslek araçlarım.
Нет, это детали моей профессии.
Bunlar çoğu meslek için olumsuz buna karşın muhasebecilik için bulunmaz özellikler.
Но не буду. Нам стало интересно, можно ли позаимствовать вашу голову для мультипликационной вставки. Что?
Bu pek güvencesi olmayan bir meslek.
Это же очень ненадежная профессия.
- Hayır, hiç bana göre bir meslek değil.
- Нет, это не для меня.
"Kadınlar, meslek gruplarında bir dereceye kadar az ücret alıyorlar."
Женщинам недоплачивают, кроме некоторых редких профессий.
"Orta sınıf kadınları da sömürülüyor." Hatta orta sınıf meslek sahibi kadınlar bile.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
- Ne o, meslek sırrı mı veriyorsun?
Интересуешься, как идут мои дела?
Kendine başka bir meslek düşünmedin mi?
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Bana gereken yeni bir meslek Tom.
Мне нужна другая работа, Том.
yayildigini göz önüne alarak Sorbonne Meslek Komitesi Fransa'daki tüm fabrikalarin gücüne ve Isçi Kurullarinin olusumuna acilen ihtiyaç duymaktadir.
Организационный Комитет Сорбонны требует немедленного захвата всех заводов во Франции и создания рабочих советов.
Bizim meslek, büyük kurnazlık gerektirir.
Этот бизнес требует некоторой хитрости.
Aksi bir durum olmadığı takdirde, bir kadın kocası tarafından boynuzlandığını öğrenip, mutlu oluyorsa bu benim meslek ahlakıma ters düşer.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Meslek okuluna gidiyorum.
Я учусь в техническом училище.
İÇKİ, MESLEK HAYATINI MAHVEDENE KADAR HOLLYWOOD'UN EN BÜYÜK YÖNETMENİ OLAN MEL FUNN GERİ DÖNMEYE ÇALIŞIYOR.
МЭЛ ФАНН, КОТОРЫЙ НЕКОГДА БЫЛ ВЕЛИЧАЙШИМ РЕЖИССЕРОМ ГОЛЛИВУДА, ПОКА ПЬЯНСТВО НЕ ПОГУБИЛО ЕГО КАРЬЕРУ, ПЫТАЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ В КИНО.
- Meslek? - Yok.
- Профессия?
Pierre'in meslek hayatı biterdi.
Карьере Пьера пришел бы конец,
Daha meslek hayatının başındayız.
Через пару месяцев он будет депутатом в парламенте Турина.
Meslek ahlakı.
Врачебная этика.